"وعزمنا" - Translation from Arabic to French

    • et notre détermination
        
    • et notre volonté
        
    • et de notre détermination
        
    • notre objectif
        
    • notre détermination et
        
    • ainsi que notre volonté
        
    • cet égard et notre intention
        
    • que notre détermination
        
    Je peux assurer l'Assemblée que notre engagement et notre détermination à mettre en oeuvre les activités énoncées dans le Programme d'action mondial sont bien réels. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن التزامنا وعزمنا على تنفيذ أنشطة برنامج العمل العالمي لا يضاهيهما التزام وعزم
    Je renouvelle notre volonté et notre détermination politiques à réaliser notre objectif commun : un développement stable et durable. UN وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Avec vos dons naturels et notre détermination, nous pouvons faire partie de quelque chose de plus grand. Open Subtitles بهداياك الطبيعية وعزمنا يمكننا أن نكون جزءاً من شيء أكبر
    La communauté internationale doit donc rester fermement engagée et notre volonté doit demeurer inébranlable. UN ولذلك ينبغي أن يظل الالتزام العالمي ثابتا وعزمنا لا يتزعزع.
    Il est clair que la recherche de la paix et de la sécurité dépend également de notre volonté et de notre détermination de veiller à l'application de ladite résolution. UN من الجلي أن توخي السلام والأمن رهين كذلك بإرادتنا وعزمنا على تأمين تطبيقه.
    Nous mettons désormais notre volonté, notre détermination et notre enthousiasme, en tant que peuple, au service d'une nation pacifique, tolérante et développée. UN ونحن، كشعب، نركز الآن إرادتنا وعزمنا وحماسنا على بناء أمة مسالمة ومتسامحة ومتقدمة.
    La Commission a pour tâche essentielle de renforcer le consensus sur l'ensemble de l'ordre du jour du désarmement nucléaire ainsi que notre volonté commune de prendre les mesures spécifiques propres à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن هذه اللجنة تضطلع بمهمة حيوية تتمثل في تعزيز توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعزمنا المشترك على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    J'espère toutefois que lorsque les générations futures nous jugeront, notre sincérité, notre volonté de montrer la voie et notre détermination à faire notre devoir auront résisté à l'épreuve du temps. UN لكن يحدوني الأمل، عندما تحكم أجيال المستقبل علينا، في أن يصمد إخلاصنا واستعدادنا لأخذ زمام المبادرة وعزمنا على عمل ما هو صحيح أمام اختبار الزمن.
    Malgré notre engagement et notre détermination, il s'agit d'un défi colossal, bien trop important pour qu'un pays en développement, quel qu'il soit, puisse le relever seul. UN وعلى الرغم من التزامنا وعزمنا فإن حجم التحدي هائل وهو أكبر بكثير من أن يتمكن أي بلد من البلدان النامية من التصدي له لوحده.
    RÉAFFIRMONS les dispositions de la Convention et notre détermination à remplir les engagements, renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention et continuer activement à appuyer sa mise en œuvre effective et intégrale; UN نؤكد من جديد أحكام الاتفاقية وعزمنا على الوفاء بالتعهدات وضمان تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية والعمل بنشاط على مواصلة دعم تنفيذها تنفيذاً فعالاً وكاملاً؛
    Nous réaffirmons notre plein attachement à un monde exempt d'armes nucléaires et notre détermination de faire en sorte que cette aspiration devienne une réalité pour l'humanité tout entière. UN ونؤكد من جديد التزامنا التام بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية، وعزمنا على الكفاح لتحويل ذلك المطمح إلى حقيقة واقعية للبشرية بأسرها.
    Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour exprimer ma profonde reconnaissance, ainsi que celles des autres membres de la coalition, au Mexique, et réaffirmer notre solidarité et notre détermination à renforcer nos objectifs communs pour le bien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري العميق، فضلا عن تقدير الأعضاء الآخرين في الائتلاف، للمكسيك، ولأؤكد من جديد على تضامننا وعزمنا على تعزيز أهدافنا المشتركة لمصلحة السلام والأمن الدوليين.
    Saisissons toutes les occasions, y compris l'examen des progrès encourageants réalisés dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, auquel nous procédons aujourd'hui, pour réaffirmer notre solidarité et notre détermination de traverser cette tempête ensemble. UN فلنغتنم جميع الفرص، بما في ذلك استعراضنا اليوم للتقدم المشجع الذي يجري إحرازه في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، للتأكيد مجددا على تضامننا وعزمنا على أن نتجاوز تلك العاصفة معا.
    Nous devons réaffirmer notre solidarité et notre volonté collective de venir en aide à toutes les femmes, à tous les hommes et à tous les enfants frappés par la faim et la maladie. UN ويجب علينا أن نؤكد من جديد تضامننا وعزمنا المشترك على تقديم المساعدة إلى كل امرأة ورجل وطفل أمضّه الجوع والمرض.
    Le fait que nous ne sommes pas satisfaits des progrès réalisés depuis Rio et notre volonté d'améliorer ses résultats confirment notre attachement à ce cadre éthique accepté par nous tous. UN وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا.
    Personne ne doit douter de notre aptitude et de notre détermination à réagir efficacement et rapidement à toute agression ou opération aventuriste contre le Pakistan. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يشك في قدرتنا وعزمنا على الرد بسرعة وشدة على أي عدوان أو مغامرة ضد باكستان.
    Les mesures que nous prendrons à l'issue de cette réunion devront donner la preuve de notre volonté politique et de notre détermination à tenir les promesses que nous avons faites il y a 10 ans. UN وإجراءاتنا التي ستنجم عن هذا الاجتماع، يجب أن تُثبت إرادتنا السياسية وعزمنا على الوفاء بالوعود التي قطعناها قبل 10 سنوات.
    En cette heure historique, notre objectif est clair. UN وعزمنا واضح في هذه المناسبة التاريخية.
    Nous vivons aujourd'hui un moment critique qui mettra à rude épreuve notre volonté collective, notre détermination et l'unité de tous les États Membres. UN هذا أوان اختبار التزامنا الجماعي وعزمنا ووحدة جميع الدول الأعضاء.
    Nous estimons que l'accent mis dans le document issu du Sommet mondial (résolution 60/1) sur l'importance capitale d'un système multilatéral efficace ainsi que notre volonté d'honorer les engagements souscrits donneront une impulsion nouvelle aux mesures destinées à l'obtention de résultats tangibles. UN ونعتقد أن تشديد الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي (القرار 60/1) على الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف وعزمنا على الوفاء بالالتزامات التي حددناها لأنفسنا سيولدان ويسخران زخما جيدا للأعمال الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous réaffirmons nos engagements à cet égard et notre intention de suivre cette même voie pour la mise en place de nouvelles zones dénucléarisées. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    Une fois encore, nous renouvelons notre attachement au multilatéralisme en tant que moyen efficace de poursuivre et d'atteindre nos objectifs communs dans le domaine du désarmement, ainsi que notre détermination de promouvoir davantage le multilatéralisme à cet égard. UN ونحن نجدد مرة أخرى التزامنا بتعددية الأطراف بوصفها وسيلة هامة لمتابعة وتحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وعزمنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more