"وعزّزت" - Translation from Arabic to French

    • a renforcé
        
    • promu
        
    • ont renforcé
        
    • et renforcé
        
    • et amélioré
        
    Au moyen de huit études de pays, la CEA a renforcé la capacité des États membres de mettre en œuvre des programmes de protection sociale. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    Cuba a renforcé son programme d'assistance médicale, en dépêchant davantage de médecins qualifiés pour traiter les personnes souffrant de malnutrition. UN وعزّزت كوبا برنامج مساعدتها الطبية مقدمةً المزيد من الأطباء الأكفاء لمعالجة الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    L'Organisation s'est stabilisée, elle a renforcé sa fonction de forum mondial et elle a retrouvé sa crédibilité auprès des États Membres. UN ذلك أن المنظمة قد حقّقت الاستقرار وعزّزت وظيفتها كمنتدى عالمي واستعادت مصداقيتها لدى الدول الأعضاء.
    Elle a régulièrement réexaminé les rapports sur les activités des instituts et promu leur rôle en ce qui concerne différents aspects du programme, tels que la recherche, l'assistance technique et les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وعملت بشكل منتظم على استعراض التقارير المتعلقة بأنشطة المعاهد وعزّزت دورها في مختلف أوجه البرنامج، كالبحوث والمساعدة التقنية ومؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Ces activités ont renforcé les capacités de 13 pays en développement à mettre en œuvre des politiques de concurrence et à empêcher des pratiques anticoncurrentielles. UN وعزّزت هذه الأنشطة قدرات 13 بلدا من البلدان النامية على تنفيذ سياسات للمنافسة وتجنب الممارسات المناهضة لها.
    Outre la coopération intrarégionale, elle a institué des mécanismes extrarégionaux et renforcé sa coopération avec la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى التعاون داخل المنطقة الإقليمية، أقامت آليات خارجة عن المنطقة الإقليمية وعزّزت تعاونها مع المجتمع الدولي.
    Les bases de données reliant divers organes conventionnels chargés des droits de l'homme ont facilité l'accès à l'information et amélioré la qualité des activités entreprises; UN ويسّرت قواعد البيانات التي تربط بين مختلف أجزاء آليات حقوق الإنسان الحصول على المعلومات وعزّزت نوعية العمل.
    ONU-Femmes a renforcé la visibilité des organisations non gouvernementales (ONG) représentant les femmes et leur participation aux mécanismes intergouvernementaux mis en œuvre en 2013, notamment aux discussions concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN وعزّزت الهيئة بروز صورة المنظمات غير الحكومية النسائية أمام الأعين وزادت من حجم مشاركتها في العمليات الحكومية الدولية في عام 2013، بما في ذلك في المناقشات التي دارت بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'institution a également mené des campagnes de sensibilisation à travers le pays et a renforcé les moyens dont il dispose pour donner au Gouvernement des conseils concernant ses politiques. UN ونظّمت المؤسسة أيضاً حملات لتوعية الجمهور في جميع أرجاء البلاد، وعزّزت قدراتها على إسداء المشورة إلى الحكومة في مجال السياسات.
    Ce rôle moteur a renforcé la capacité du système des Nations Unies à s'exprimer d'une seule voix sur les questions relatives à l'égalité des sexes, avec des contributions de fond et des plateformes de sensibilisation et de mobilisation des parties prenantes. UN وعزّزت هذه القيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة على التحدث بصوت واحد بشأن مسائل المساواة بين الجنسين، ومكّنت من تقديم مدخلات موضوعية ومن فتح منابر للدعوة ولتعبئة أصحاب المصلحة.
    Ce pays a récemment pris un certain nombre de mesures destinées à améliorer le contrôle des drogues; il a aussi adopté un cadre législatif conforme aux normes internationales et il a renforcé les capacités des organismes de répression. UN وقد اتخذت في السنوات الأخيرة عددا من التدابير الرامية إلى تحسين مراقبة المخدرات، واعتمدت إطارا تشريعيا يتمشى مع المعايير الدولية، وعزّزت قدرات هيئات إنفاذ القوانين.
    Au cours de la période considérée, le Mécanisme a obtenu une participation accrue du système des Nations Unies et a renforcé son rôle de coordination, ce qui a abouti à l'adoption de son cadre stratégique pour la période 2009-2013. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حققت الآلية مشاركة أوسع داخل منظومة الأمم المتحدة وعزّزت دورها التنسيقي، وقد تُوِّجت أعمالها باعتماد إطار عملها الاستراتيجي للفترة 2009-2013.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a renforcé son réseau WIDE (diffusion d'informations en matière de développement) qui permet d'échanger en ligne des informations sur la coopération Sud-Sud. UN 38 - وعزّزت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب " شبكة المعلومات من أجل التنمية " ، وهي نظام على الإنترنت لتبادل المعلومات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها منتديات حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي في هذا المجال بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Ces deux interceptions de Bobby Joe Hill nous ont minés et ont renforcé la réalité. Open Subtitles لكن تلك الكرتان اللتان سرقتا من قبل بوبي جو هيل كسرتا ظهرنا وعزّزت من الحقيقة.
    Les pays d'Asie et du Pacifique ont renforcé leurs capacités pour faire face à la crise alimentaire et énergétique et au changement climatique, grâce à l'assistance technique fournie par la CESAP. UN وعزّزت بلدان آسيا والمحيط الهادئ قدراتها على الاستجابة لأزمتَي الغذاء والوقود ولتغير المناخ نتيجة للمساعدة التقنية التي قدمتها اللجنة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a constaté que l'Administration avait amélioré le suivi de l'application de ses recommandations et renforcé les orientations adressées aux missions pour le règlement des questions soulevées. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة قد حسّنت من رصدها لتنفيذ توصياته وعزّزت التوجيه المقدّم للبعثات بشأن المسائل التي تناولتها التوصيات.
    L'assistance fournie aux États de la région a abouti à la destruction de 41 167 armes et de 51 tonnes de munitions et renforcé la capacité de gestion et de sauvegarde de 130 installations de stockage d'armes dans la région. UN وأسفرت المساعدة المقدمة إلى دول المنطقة عن تدمير 167 41 سلاحًا و 51 طنًّا من الذخائر، وعزّزت بناء القدرات في إدارة وحماية 130 مرفقًا من مرافق التخزين في جميع أنحاء المنطقة.
    Elle a produit des conventions internationales, des lois types et des guides législatifs largement adoptés et appliqués qui ont harmonisé le droit commercial international et amélioré l'efficacité des marchés internationaux. UN فقد أنتجت اتفاقيات دولية وقوانين نموذجية وأدلة تشريعية اعتُمدت ونُفذت على نطاق واسع فساعدت على مناسقة القانون التجاري الدولي وعزّزت كفاءة الأسواق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more