"وعسكريا" - Translation from Arabic to French

    • et militaire
        
    • et militaires
        
    • et militairement
        
    • militaire et
        
    • militaires et
        
    • militairement et
        
    Il suffit de considérer les faits pour comprendre que l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan procède d'une volonté politique et militaire délibérée. UN وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان.
    Mais au plus grand nombre, la mondialisation apparaît comme un processus de domination économique, politique et culturelle du faible par le fort, par celui qui possède la force économique et militaire. UN أما بالنسبة للغالبية، فهي عملية سيطرة اقتصادية وسياسية وثقافية من جانب الأقوياء اقتصاديا وعسكريا على الضعفاء.
    La Guinée-Bissau a été témoin récemment d'un conflit politique et militaire qui a duré 11 mois - de juin 1998 à mai 1999. UN لقد شهد بلدنا، غينيا - بيساو، مؤخرا، صراعا سياسيا وعسكريا دام 11 شهرا - من حزيران/يونيه 1998 إلى أيار/مايو 1999.
    Le Traité de Lausanne de 1923 avait créé un équilibre des forces politiques et militaires dans la région, que l'union de Chypre avec la Grèce aurait rompu. UN لقد وضعت معاهدة لوزان لعام 1923 توازنا سياسيا وعسكريا في القوى داخل المنطقة. وكان من شأن اتحاد قبرص مع اليونان قلب هذا التوازن في القوى
    Il y a là un obstacle majeur à la gestion des conflits et du processus du paix, en particulier lorsque les réfugiés sont encore politiquement et militairement actifs. UN وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا.
    La raison en est que certains pays soutiennent activement Israël sur les plans politique, militaire et matériel. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    Elle dispose actuellement, en Iraq, d'un effectif civil et militaire de 260 membres. UN وفي الوقت الحاضر، هناك 260 فردا مدنيا وعسكريا من أفراد البعثة كائنين في العراق.
    Habsade a reçu un appui financier et militaire de la part d'Atto, de Muse Suudi, du cheik Yusuf Indohaadde et d'autres. UN وتلقى حبسادي دعما ماليا وعسكريا من عاطو وموسى سودي وشيخ يوسف إندوهادي وغيرهم.
    Les souffrances endurées découlent également de l'appui politique et militaire direct que certaines superpuissances fournissent à la puissance occupante. UN والمعاناة الأخرى تكمن في قيام دول عظمى بدعم دولة الاحتلال مباشرةً سياسياً وعسكريا
    Ils ne connaissent même pas la situation politique et militaire en péninsule de Corée. UN وهم لا يعرفون حتى ما يحدث سياسيا وعسكريا في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle un règlement de la situation en Afghanistan nécessiterait une approche à la fois civile et militaire qui soit intégrée et concertée. UN ونشاطر الرأي بأن الحل اللازم للحالة في أفغانستان سيتطلب نهجا مدنيا وعسكريا متكاملا ومنسقا.
    Je reste convaincu que si nous voulons que cette organisation universelle réussisse à relever les nombreux défis auxquels elle est confrontée, chacun de ses Membres doit apporter un appui sans faille à l'Organisation sur les plans financier, technique et militaire, comme sur celui des ressources humaines. UN وما زلت مقتنعــــا بأن هذه المنظمة العالمية إذا أريد لها أن تنجح في الوفاء بالتحديات العديدة التي أمامها، فيجب على كل عضو من أعضائها أن يقدم دعما ماليا وتكنولوجيا وعسكريا وبشريا غير محدود للمنظمة.
    La situation étant toujours très complexe, il faut s'attendre à ce que même les opérations engagées avec le consentement des parties représentent une lourde tâche sur les plans politique et militaire. UN وحتى العمليات القائمة على موافقة أطراف النزاع ربما ستستلزم القيام بمهمات عسيرة سياسيا وعسكريا نظرا للحالات المعقدة التي تنشر فيها هذه العمليات.
    Les situations de conflit et d'après conflit engendrent des formes particulières de demande d'exploitation sexuelle, économique et militaire liées à la guerre. UN ويمكن لحالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع أن تنشئ هياكل خاصة متعلقة بالحرب للمطالبة باستغلال المرأة جنسيا واقتصاديا وعسكريا.
    Tout d'abord, la conviction que ces opérations sont conduites conformément aux principes humanitaires, qui est essentielle dans un environnement politique et militaire sensible, perd du terrain. UN وتتمثل المسألة الأولى في تراجع الاعتقاد بأن العمليات الإنسانية تجري وفقا للمبادئ والإنسانية، وهو اعتقاد ضروري في بيئة مشحونة سياسيا وعسكريا.
    La question nucléaire est, dans son essence, le résultat de la politique hostile menée par les États-Unis pour isoler et étouffer la République populaire démocratique de Corée sur les plans politique, économique et militaire. UN المسألة النووية هي في الأساس نتيجة سياسة الولايات المتحدة العدائية الرامية إلى عزل وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسيا واقتصاديا وعسكريا.
    Aujourd'hui, l'Iraq, l'Iran, la Syrie, le Soudan, la Jamahiriya arabe libyenne et d'autres encore sont traités comme des ennemis et sont soumis à des embargos politiques, économiques et militaires. UN إن إيران والعراق وسوريا والسودان وليبيا وغيرها مستعداة وتحاصر سياسيا واقتصاديا وعسكريا وغدا النيجر ونيجيريا والبقية حسب دوره في الطابور الطويل.
    :: Quinze séminaires de formation destinés à 750 magistrats et autres responsables civils et militaires, sur la prévention de l'abus de pouvoir et l'obligation de faire rendre des comptes en cas de crimes commis contre la population civile UN :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين
    Treize policiers et militaires du bataillon 3-16 ont été inculpés mais ils n'ont pas été condamnés. UN فقد تم توجيه تهم إلى ثلاثة عشر شرطيا وعسكريا من الكتيبة 3-16 ولكنهم لم يدانوا.
    Conséquence de l'absence prolongée d'Abdel Wahid, le factionnalisme qui sévit au sein du groupe est venu l'affaiblir à la fois politiquement et militairement. UN وقد أسهمت الصراعات داخل صفوف هذا الفصيل، بعد غياب عبد الواحد لفترة طويلة، في أضعافه سياسيا وعسكريا.
    Le problème nucléaire est essentiellement un résultat de la politique hostile que poursuivent les États-Unis dans le but d'isoler et d'étouffer politiquement, économiquement et militairement la République populaire démocratique de Corée. UN فالمسألة النووية هي في جوهرها نتاج سياسة الولايات المتحدة العدائية الرامية إلى عزل بلدنا وخنقه سياسيا، واقتصاديا، وعسكريا.
    Organisation de 2 séminaires à l'intention de hauts responsables (50 nouveaux conseillers civils, militaires et de police et responsables du personnel militaire et du personnel de police) UN إجراء حلقتين دراسيتين لكبار القادة لفائدة 50 مستشارا مدنيا وعسكريا وشرطيا جدد، ولكبار الضباط العسكريين وضباط الشرطة
    954 militaires et membres du personnel civil ont participé au programme de formation à la sécurité routière, y compris à l'entretien des véhicules UN مشاركة 954 فردا مدنيا وعسكريا في البرنامج التدريبي عن السلامة على الطرق، بما في ذلك التدريب في مجال الصيانة
    Mais cette entité ne veut pas respecter ces résolutions et n'a même pas répondu à l'appel à mettre fin à ces crimes, lancé par ses amis et les États qui l'appuient financièrement, militairement et moralement. UN إلاّ أن هذا الكيان لم يحترم هذه القرارات ولم يستجب للدعوات التي وجهت إليه، حتى من أصدقائه ومن الدول التي تدعمه ماليا وعسكريا ومعنويا، لإيقاف جرائمه هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more