après avoir examiné ces rapports spéciaux, le Comité a pris note des rapports de Pax Christi International et du Mouvement contre le racisme et pour l’amitié entre les peuples. | UN | وعقب استعراض اللجنة للتقارير الخاصة، أحاطت علما بتقريري باكس كريستي - الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام، وحركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب. |
après avoir examiné le projet d'accord négocié, le Bureau des affaires juridiques a demandé au Tribunal d'insérer des dispositions supplémentaires et de renégocier certains aspects du texte. | UN | وعقب استعراض مشروع الاتفاق الذي جرى التفاوض عليه، أوعز إلى المحكمة أن تدرج فيه أحكاما إضافيا وأن تعيد التفاوض على بعض جوانبه. |
après examen, la Commission a conclu que ce mécanisme n'avait pas de raison d'être puisque seul un nombre infime de ses décisions avaient été contestées avec succès devant les tribunaux administratifs. | UN | وعقب استعراض التعديل المقترح، استنتجت اللجنة أن لا ضرورة لمثل هذا الترتيب ﻷن قلة من قرارات اللجنة أمكن الاعتراض عليها بنجاح أمام المحاكم اﻹدارية. |
Cela étant, l'Administrateur a décidé, après un examen détaillé, d'établir par souci de prudence un nouveau cadre de planification pour le cinquième cycle. | UN | وإذا أخذت كل هذه العوامل في الاعتبار، وعقب استعراض تفصيلي، قرر مدير البرنامج، حرصا على حصافة التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة. |
après avoir passé en revue les recommandations précises faites par le BSP dans les domaines du personnel, des finances et des achats, l'équipe spéciale a par ailleurs conclu qu'un certain nombre de pouvoirs fondamentaux dans ces domaines devraient être confiés au BSP. | UN | وعقب استعراض للتوصيات المحددة المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع في مجالات الموظفين والمالية والمشتريات، خلصت فرقة العمل أيضا إلى أن ثمة عددا من السلطات الرئيسية في هذه المجالات ينبغي أن يظل في يد المكتب. |
ayant examiné ces cas, le Comité n'a pas jugé qu'aucun d'entre eux appelle d'autres ajustements. | UN | وعقب استعراض هذه الحالات، لم تجد اللجنة أن أيا منها بحاجة إلى مزيد من التسويات. |
à la suite de l'examen à mi-parcours du neuvième FED, le montant total des fonds alloués initialement a augmenté de 3 millions d'euros, afin de prolonger le programme d'appui budgétaire actuel, soit au total environ 11,3 millions d'euros. | UN | وعقب استعراض منتصف المدة الذي أُجري للتخصيص التاسع، زيدت المخصصات الأصلية بمقدار ثلاثة ملايين يورو، من أجل تمديد برنامج دعم الميزانية القائم، بحيث بلغ مجموع البرنامج حوالي 11.3 مليون يورو. |
Par la suite, au terme d'un examen des mesures de sanction, le Conseil a levé celles qui concernaient les diamants, le 27 avril 2007, dans sa résolution 1753 (2007). | UN | وبعد ذلك، وعقب استعراض مجلس الأمن لتدابير الجزاءات، قرر بموجب القرار 1753 (2007)، إنهاء الجزاءات المتعلقة بالماس، في 27 نيسان/أبريل 2007. |
8. après avoir examiné ces deux documents, le Groupe de travail pourrait recommander au Conseil d'adopter, à sa quarante-septième session, un projet de décision donnant des orientations pour les activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | 8- وعقب استعراض التقريرين المذكورين أعلاه قد تود الفرقة العاملة أن توصي المجلس، في دورته السابعة والأربعين، بمشروع مقرر يوفر إرشادات بشأن أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
après avoir examiné les états financiers et étudié le projet de rapport du Comité des commissaires aux comptes sur ces états, le Comité mixte a approuvé les états financiers de la Caisse pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011. | UN | 168 - وعقب استعراض البيانات المالية والنظر في مشروع تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية، وافق المجلس على البيانات المالية للصندوق عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
39. après avoir examiné le présent document et les recommandations connexes du Comité, à la dixième session de la Conférence des Parties, les Parties souhaiteront peut-être: | UN | 39- وعقب استعراض هذه الوثيقة وما يتصل بها من توصيات من جانب اللجنة، قد تود الأطراف في مؤتمر الأطراف العاشر أن تقوم بما يلي: |
597. après examen du projet présenté par l'Arabie saoudite, le Comité propose des modifications dont le détail est exposé à l'annexe XXVIII du présent rapport. | UN | 597- وعقب استعراض المشروع حسبما قدمته المملكة العربية السعودية، يقترح الفريق إدخال بعض التعديلات ترد تفاصيلها في المرفق الثامن عشر من هذا التقرير. |
après examen du tableau d'effectifs du Groupe des transports, on s'est aperçu qu'il risquait d'y avoir conflit d'intérêts, dans le cadre des procédures d'adjudication et de gestion de marchés, au sein de la cellule chargée des carburants et de celle chargée des réparations et de l'entretien. | UN | وعقب استعراض هيكل الموظفين في وحدة النقل، تبين أن هناك احتمالا لتضارب المصالح في إجراءات تجهيز العقود التي تبرم مع موظفي خلية الوقود وخلية التصليحات والصيانة في وحدة النقل، وفي إدارة هذه العقود. |
après examen par les États Membres, une circulaire du Secrétaire général expliquera les nouvelles fonctions et la nouvelle structure des deux départements; il sera donné suite dans ce contexte à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وعقب استعراض تجريه الدول الأعضاء، سوف تعد نشرة من نشرات الأمين العام لتبين المهام الوظيفية الجديدة والهيكل الجديد لكل من الإدارتين وستعالج توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا السياق. |
après un examen très approfondi, le secrétariat avait conclu que le Système intégré de gestion des Nations Unies (SIG) n'était pas à même de répondre aux besoins de l'UNICEF pour diverses raisons. | UN | وعقب استعراض بالغ التأني، تبين لﻷمانة أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدى اﻷمم المتحدة لا يستطيع الوفاء باحتياجات اليونيسيف لعدد من اﻷسباب. |
après un examen très approfondi, le secrétariat avait conclu que le Système intégré de gestion des Nations Unies (SIG) n'était pas à même de répondre aux besoins de l'UNICEF pour diverses raisons. | UN | وعقب استعراض بالغ التأني، تبين لﻷمانة أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدى اﻷمم المتحدة لا يستطيع الوفاء باحتياجات اليونيسيف لعدد من اﻷسباب. |
309. après avoir passé en revue les coûts estimatifs présentés par la Jordanie, le Comité a opéré les modifications suivantes : | UN | 309- وعقب استعراض تقديرات التكلفة المقدمة من الأردن، عدل الفريق التقديرات على النحو التالي: |
2. après avoir passé en revue les tendances du trafic de drogues et la coopération régionale et sous-régionale, chacun de ces organes a examiné les problèmes de détection et de répression des infractions en matière de drogues les plus importants de sa région. | UN | 2- وعقب استعراض اتجاهات الاتجار بالمخدّرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، تناولت كل هيئة من الهيئات الفرعية المسائل ذات الأولوية في مجال إنفاذ قوانين المخدّرات في منطقتها. |
221. ayant examiné les coûts estimatifs présentés par l'Iran, le Comité conclut que le montant réclamé est raisonnable. | UN | 221- وعقب استعراض تقديرات التكلفة المقدمة من إيران، يرى الفريق أن المبلغ المطالب به معقول. |
à la suite de l'examen à mi-parcours de la neuvième reconstitution des ressources du Fonds européen de développement (FED), les crédits ont été augmentés de 6 millions de dollars au titre du renouvellement du programme d'appui au budget, axé en général sur les transports et en particulier sur les infrastructures portuaires et routières. | UN | وعقب استعراض لمنتصف المدى لتخصيص صندوق التنمية الأوروبي التاسع، زيد التخصيص بمبلغ إضافي قدره 6 ملايين دولار لتمديد برنامج دعم الميزانية الحالي الذي يتركز بشكل عام على النقل، ولا سيما على الهياكل الأساسية للموانئ والطرق. |
Par la suite, au terme d'un examen des mesures de sanction, le Conseil a levé celles qui concernaient les diamants le 27 avril 2007, par sa résolution 1753 (2007). | UN | وبعد ذلك، وعقب استعراض مجلس الأمن لتدابير الجزاءات، قرر بموجب القرار 1753 (2007)، إنهاء الجزاءات المتعلقة بالماس، في 27 نيسان/أبريل 2007. |
286. suite à un examen des coûts estimatifs présentés par l'Iran, le Comité estime que le montant réclamé est raisonnable. | UN | 286- وعقب استعراض تقديرات التكلفة المقدمة من إيران، يرى الفريق أن المبلغ المطالب به معقول. |
à la suite d'un examen des activités de ce service, une restructuration a été proposée en vue d'en améliorer la qualité. | UN | وعقب استعراض أجري لعمليات دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحسين الدعم المقدم، يقترح إعادة هيكلة عمليات الدائرة. |