"وعقب ذلك" - Translation from Arabic to French

    • par la suite
        
    • ultérieurement
        
    • a ensuite
        
    • à la suite de quoi
        
    • après quoi
        
    • suite à cette
        
    • puis
        
    • à l'issue
        
    • après cette
        
    • immédiatement après
        
    • peu après
        
    • à la suite de cet
        
    • à la suite de cette
        
    Carlos Camilo Hernández Barahona, qui entre-temps avait été promu au grade de lieutenant-colonel, a par la suite été jugé avec eux. UN وعقب ذلك ضم إليهم اللفتنانت كولونيل كارلوس كاميلو إرنانديس باراهونا الذي كان قد رقي منذ فترة وجيزة.
    Le commandant général de la PNTL autorisera par la suite le déploiement de l'UIR. UN وعقب ذلك وافق القائد العام للشرطة الوطنية على النشر الفعلي لوحدة الاستجابة السريعة.
    L'Ambassadeur Trenggono a déclaré, par la suite, que les élections s'étaient déroulées d'une manière libre et juste. UN وعقب ذلك أعلن السفير ترنجونو أن الانتخابات تمت بطريقة حرة ونزيهة.
    ultérieurement, le représentant de la Slovaquie fait une déclaration concernant le vote sur la motion. UN وعقب ذلك أدلى ممثل سلوفاكيا ببيان بشأن التصويت على الاقتراح.
    Le Procureur a ensuite ordonné sa détention provisoire à la prison de Tanger, en attendant son transfert à la prison de Salé, où Djamel Ktiti reste détenu. UN وعقب ذلك أمر وكيل الملك بحبسه المؤقت في سجن طنجة في انتظار نقله إلى سجن سلا، الذي ظل جمال كتيتي محتجزاً فيه.
    Le NCP a par la suite demandé lui aussi un allongement de la période de consultation. UN وعقب ذلك دعا حزب المؤتمر الشعبي أيضا إلى تمديد فترة الاقتراع.
    Le Mouvement a par la suite soumis une nouvelle liste, qui est en cours d'examen par le Gouvernement. UN وعقب ذلك قدمت الحركة قائمة منقحة تقوم الحكومة بالنظر فيها.
    Les parties se sont par la suite réunies pour examiner les questions soulevées par les fonds et programmes. UN وعقب ذلك عُقِد اجتماع مشترك بين الأطراف لمناقشة القضايا التي أثارتها الصناديق والبرامج.
    par la suite, le Conseil a chargé le Président de discuter avec le Secrétariat des moyens d'améliorer sa présentation de cartes. UN وعقب ذلك كلف المجلس الرئيس بأن يناقش مع الأمانة العامة سبل تحسين عرضها للخرائط.
    L'équipe d'enquête a par la suite été subdivisée en trois sous-équipes qui ont été déployées dans le nord, le sud et l'ouest du Darfour. UN وعقب ذلك انقسم الفريق إلى ثلاثة أفرقة فرعية وزعت إلى كل من شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور.
    par la suite, l'Autriche, l'Inde, la Norvège et la République dominicaine se sont jointes aux auteurs du projet de résolution. UN وعقب ذلك انضمت كل من أستراليا والجمهورية الدومينيكية والنرويج إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le Président Kufuor s'est entretenu par la suite séparément avec le Président Gbagbo et MM. Ouattara et Soro à Accra. UN وعقب ذلك اجتمع الرئيس كوفور بصورة مستقلة مع الرئيس غباغبو، والسيد أوتارا والسيد سورو في أكرا.
    par la suite, la République d'Arménie a eu recours à l'agression armée contre la République azerbaïdjanaise en occupant une partie importante du territoire de celle-ci. UN وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان.
    par la suite, les États-Unis d’Amérique se sont joints aux auteurs du texte. UN وعقب ذلك انضمت الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى مقدمي المشروع.
    par la suite, l'arrêt pendant 14 mois de la production et du transport de pétrole par le Soudan du Sud a aggravé la situation. UN وعقب ذلك تفاقم الوضع أكثر نتيجة لتوقف إنتاج النفط ونقله من جنوب السودان طوال 14 شهرا.
    [Les délégations d'Israël et du Tadjikistan ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour.] UN ]وعقب ذلك أبلـغ وفـدا إسرائيل وطاجيكستان اﻷمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين[.
    Il a ultérieurement annoncé que cette opération s'étant achevée dans le délai imparti de 10 jours, les soldats des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire avaient rejoint leurs garnisons. UN وعقب ذلك أعلن رئيس الأركان أنه بعد اكتمال تلك العملية بموجب فترة الأيام العشرة، تكون قوات الدفاع والأمن من جنود كوت ديفوار قد عادت إلى ثكناتها.
    La proposition de liste d'organisations de la société civile participantes a ensuite été examinée par les États Membres suivant la procédure d'approbation tacite. UN وعقب ذلك نظرت الدول الأعضاء في القائمة المقترحة لمنظمات المجتمع المدني على أساس عدم الاعتراض.
    à la suite de quoi, la représentante du territoire, Mme Donna Christian-Christensen, a présenté au Congrès le projet de loi H.R. 2296. UN وعقب ذلك قدمت النائبة دونا كريستيان - كريستنسن مشروع القانون رقم 2296 في الكونغرس.
    Le représentant de l'Éthiopie présente le projet de résolution, après quoi la République populaire démocratique de Corée, l'Égypte et la Sierra Leone se portent coauteurs du projet de résolution. UN عرض ممثل إثيوبيا مشروع القرار، وعقب ذلك انضم ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومصر وسيراليون إلى مقدمي مشروع القرار.
    suite à cette session, le Groupe des Nations Unies pour le développement a été prié de mettre sur pied un plan d’action qui permette aux équipes de pays des Nations Unies d’oeuvrer avec leurs partenaires nationaux pour faire face aux problèmes que la mondialisation et la crise financière ont créés en Asie de l’Est. UN وعقب ذلك الاجتماع طُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تضع خطة تدابير لﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة للعمل مع الشركاء الوطنيين في إطار استجابة لتحديات العولمة واﻷزمة المالية في شرق آسيا.
    Dès son arrivée dans le Queensland, il a été arrêté et inculpé puis traduit devant un tribunal le jour suivant. UN وعقب ذلك مباشرة أٌلقي القبض عليه ووجهت التهم اليه ومثل أمام المحكمة في اليوم التالي.
    à l'issue de cet exposé, les Parties ont examiné un projet de décision sur des questions connexes présenté par l'Australie et les États-Unis. UN وعقب ذلك العرض، ناقشت الأطراف مشروع مقرر بشأن مواضيع ذات صلة مقدم من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le déficit du budget électoral a pu être comblé après cette réunion. UN وعقب ذلك الاجتماع، تم سدّ العجز الذي كان موجودا في ميزانية الانتخابات.
    immédiatement après, un groupe de plus d'une dizaine de colons israéliens de la colonie Suseya est entré dans le village palestinien voisin de Susiya, a lancé des pierres et attaqué physiquement un groupe de Palestiniens. UN وعقب ذلك مباشرة، دخلت جماعة تتألف من ما يربو على 10 مستوطنين إسرائيليين من مستوطنة سوسيا إلى قرية سوسيه الفلسطينية المجاورة، وألقوا بحجارة واعتدوا بدنيا على جماعة من الفلسطينيين.
    peu après, il a été déclaré mort par les forces d'occupation israéliennes. UN وعقب ذلك بقليل أعلنت قوات الاحتلال الإسرائيلية أن السيد السومري قد مات.
    à la suite de cet affrontement, un certain nombre de positions fidjiennes ainsi que le camp de la réserve mobile de la Force ont essuyé des tirs intenses en provenance d'éléments armés, au cours desquels deux soldats fidjiens ont été blessés. UN وعقب ذلك الصدام، تعرض عدد من المواقع الفيجية ومعسكر الاحتياطي المتنقل للقوة لنيران كثيفة أطلقتها عناصر مسلحة وتسببت في إصابة جنديين فيجيين آخرين بجراح.
    En Colombie, l'âge de l'enrôlement dans les forces armées a été porté à 18 ans et un certain nombre de recrues qui n'avaient pas encore atteint cet âge ont été démobilisées à la suite de cette décision. UN وقامت حكومة كولومبيا برفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة، وعقب ذلك قامت بتسريح عدد من الأحداث المجندين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more