"وعقلية" - Translation from Arabic to French

    • et mentale
        
    • et mentaux
        
    • ou mental
        
    • et mentales
        
    • et mental
        
    • ou mentaux
        
    • et sanitaires
        
    • et psychologiques
        
    • mentalité
        
    • et mentalement
        
    • mental et
        
    • mentales et
        
    Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; UN التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛
    M. Rigoberto Espinal Irias est sans conteste un juriste aux multiples talents et qui jouit d'une bonne santé physique et mentale. UN فهو، بدون شك، فقيه قانوني متعدد المواهب ويتمتع بصحة بدنية وعقلية جيدة.
    Sur l'échantillon représentatif choisi, 48,4 % étaient des réfugiés, dont la plupart souffraient de handicaps à la fois physiques et mentaux. UN وكانت نسبة اللاجئين في العينة التمثيلية المختارة 48.4 في المائة، يعاني معظمهم من حالات إعاقة بدنية وعقلية معا.
    Cette définition comprend les enfants souffrant d'un handicap physique ou mental, de difficultés d'apprentissage ou de troubles émotionnels. UN وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم.
    Un nombre non négligeable de femmes souffrent cependant de maladies chroniques et mentales. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من اﻷرمينيات يعاني من أمراض مزمنة وعقلية.
    Il aurait été en mauvais état physique et mental à la suite de ses épreuves. UN وقيل إنه في حالة جسدية وعقلية سيئة كنتيجة لتعذيبه.
    51. Le Gouvernement observe les lois qui interdisent d'exercer une discrimination à l'égard des personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de l'accès aux soins de santé et de la fourniture des autres services publics. UN 51- تلتزم الحكومة بالقوانين التي تحظر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون إعاقات بدنية وعقلية في مجالات سوق العمل والتعليم وفرص الحصول على الرعاية الصحة والخدمات الأخرى التي توفرها الدولة.
    7.9 Si le Comité ne constate pas de violation de l'article 7 faute de preuve, il pourrait tout de même constater une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans la mesure où les auteurs, en tant que groupe, ont subi le même type de mauvais traitements dans le cadre d'une détention de durée indéterminée, dans des conditions physiques et sanitaires difficiles. UN 7-9 وإذا لم تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 7 بدعوى عدم كفاية الأدلة، يمكنها مع ذلك أن تلاحظ انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأن أصحاب البلاغ قد عانوا كمجموعة من إساءة المعاملة بالنظر إلى احتجازهم لفترة غير محددة في ظروف بدنية وعقلية قاسية.
    La santé d'une femme dépend de sa bonne santé physique et mentale. UN وتتوقف صحة المرأة على توفر حالة بدنية وعقلية سليمة.
    Trois de ces détenus souffriraient de problèmes de santé physique et mentale sérieux. UN ويُقال إن ثلاثة من المحتجزين يعانون من مشاكل صحية بدنية وعقلية وخيمة.
    Lorsqu'il a finalement été libéré, son état de santé physique et mentale était très mauvais. UN وعندما أُطلق سراحه في آخر الأمر، كان في حالة جسدية وعقلية سيئة للغاية.
    Lorsqu'il a finalement été libéré, son état de santé physique et mentale était très mauvais. UN وعندما أُطلق سراحه في آخر الأمر، كان في حالة جسدية وعقلية سيئة للغاية.
    Ils affirment en effet qu'ils continuent à souffrir de problèmes physiques et mentaux dus à leur emprisonnement dans les camps japonais. UN ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية.
    Les femmes victimes de violence ont, par rapport aux femmes n'en ayant pas subi, deux fois plus de risques de souffrir de problèmes de santé, y compris de santé procréative, ainsi que de troubles physiques et mentaux. UN وبالنسبة إلى النساء اللاتي تعرضن للعنف فإن احتمال اعتلال صحتهن يزيد أكثر من مرتين على هذا الاحتمال لدى النساء اللاتي لم يتعرضن للاعتداء، ويشمل الاعتلال الصحة الإنجابية، ومشاكل بدنية وعقلية معا.
    Il a en outre instauré l'éducation pour les enfants handicapés physiques et mentaux. UN وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية.
    Pour les enfants atteints d'un handicap physique ou mental grave, une allocation de 131 euros par mois est versée en sus de l'allocation familiale. UN وتصرف منحة عن الأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية شديدة، بالإضافة إلى الإعانة العائلية التي تبلغ 131 يورو شهرياً.
    À cela se sont ajoutés par la suite des mécanismes instituant le versement d'une indemnité mensuelle de 100 roupies pour les veuves sans ressources de 60 ans et plus et pour les personnes affectées d'un handicap physique ou mental permanent. UN وأضيفت لاحقا مخططات أيضا إلى هذه البرامج لتزويد الأرامل البائسات ممن بلغن 60 عاما ببدل شهري قدره 100 روبية ولتخصيص إعانة شهرية قدرها 100 روبية للمصابين بإعاقات بدنية وعقلية دائمة.
    Suite à leurs tortures, les victimes souffrent de séquelles physiques et mentales permanentes. UN ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم.
    Elle est en outre vivement préoccupée par le fait que dans toutes les parties du monde, des enfants sont victimes de la violence, et notamment au sein de la famille d'une violence qui peut revêtir diverses formes physiques et mentales. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق شديد أيضا لكون اﻷطفال في جميع أنحاء العالم يقعون ضحايا للعنف، بما في ذلك العنف العائلي، الذي قد يتخذ أشكالا متنوعة، جسدية وعقلية معا.
    Dans cette requête écrite, il indiquait que pendant l'enquête, il avait subi des mesures d'ordre physique et mental qui l'avaient obligé à témoigner contre lui-même. UN وقد ذكر في التماسه المكتوب أن تدابير بدنية وعقلية استُخدمت ضدّه خلال التحقيق وأنه أُجبر على أن يشهد على نفسه.
    Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 qu'il n'existe pas de disposition législative particulière sur la détention administrative des membres de groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux. UN 82- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ليست هناك أحكام تشريعية خاصة تتعلق بالاحتجاز الإداري للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال والحوامل والمسنون والمصابون بعاهات بدنية وعقلية(122).
    7.13 Si le Comité ne constate pas de violation de l'article 7 faute de preuve, il pourrait tout de même constater une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans la mesure où les auteurs, en tant que groupe, ont subi des mauvais traitements dans le cadre d'une détention de durée indéterminée dans des conditions physiques et sanitaires difficiles. UN 7-13 وإذا لم تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 7 بدعوى عدم كفاية الأدلة، يمكنها مع ذلك أن تلاحظ انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأن أصحاب البلاغ قد عانوا كمجموعة من إساءة المعاملة بالنظر إلى احتجازهم لفترة غير محددة في ظروف بدنية وعقلية قاسية.
    Dans cette guerre, les enfants, combattants ou non combattants, sont victimes de traumatismes physiques et psychologiques. UN وفي تلك الحرب يعاني اﻷطفال، المقاتلون منهم وغير المقاتلين على السواء، من صدمات بدنية وعقلية.
    Les armes nucléaires sont l'héritage d'une ère et d'une mentalité que l'humanité a déjà complètement dépassées. UN إن الأسلحة النووية هي ميراث حقبة وعقلية عفا عليهما الزمن بالفعل.
    La lutte contre la pauvreté, l'égalité entre les sexes et le développement, la violence à l'égard des femmes, les parents célibataires, ainsi que les soins aux personnes âgées et aux personnes physiquement et mentalement handicapées sont également au coeur de nos préoccupations. UN ومن المجالات اﻷخـــرى التي تحظـــى بالاهتمام تخفيـــف وطأة الفقر والمساواة بين الجنسين والتنمية، والعنف ضد النساء، والوالدية اﻷحادية ورعاية كبار السن والمصابين بعاهات جسدية وعقلية.
    On peut soutenir que, tant individuellement que collectivement, nous écoutons et appréhendons le monde par de multiples intelligences d'ordre physique, affectif, mental et spirituel. UN ويمكن القول بأننا، نستمع ونشارك، فرديا وجماعيا، مع العالم من خلال أنماط متعددة من الذكاء ذات أبعاد بدنية وعاطفية وعقلية وروحية.
    Cette peine est multipliée par 1,5 si les violences entraînent des séquelles physiques et mentales et est portée à 8 années d'emprisonnement au maximum si elles entraînent le décès de la victime. UN وتضاعف هذه العقوبة مرة ونصف إذا ترتب على العنف آثار بدنية وعقلية وتزيد إلى السجن لمدة 8 سنوات كحد أقصى إذا ترتب عليها وفاة الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more