"وعلاجية" - Translation from Arabic to French

    • et correctives
        
    • et curatives
        
    • et curatifs
        
    • et thérapeutiques
        
    • et de traitement
        
    • et thérapeutique
        
    • et les soins
        
    • que curatives
        
    • tant pour les éviter
        
    D'importantes mesures de politique générale et correctives ont été adoptées mais doivent encore être mises en œuvre. UN وقال إنه قد جرى الاتفاق بشأن تدابير سياساتية وعلاجية مهمة ولكن لا يزال يتعين تنفيذها.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives, qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Face à cette réalité, le Kenya a pris des mesures préventives et curatives pour alléger le fardeau croissant des maladies non transmissibles. UN ولمجابهة هذا الواقع، اتخذت كينيا تدابير وقائية وعلاجية للنهوض بهذا العبء المتعاظم من الأمراض غير السارية.
    120. Des services préventifs et curatifs de santé buccale sont fournis par 74 cliniques dentaires intégrées aux centres sanitaires de l’Office et huit équipes mobiles fournissant des services de santé buccale à la communauté. UN ١٢٠ - وتقدم خدمات وقائية وعلاجية شاملة لصحة الفم من خلال ٧٤ عيادة لطب اﻷسنان ضمن مراكز الوكالة الصحية و ٨ فرق متنقلة تقـدم خدمـات مجتمعيـة لصحـة الفـم.
    Cela permet d'élaborer des technologies de dépistage, des mécanismes de diagnostic ainsi que des moyens prophylactiques et thérapeutiques novateurs. UN ويتيح هذا الأمر إيجاد تكنولوجيات كشف وآليات تشخيص وأساليب وقائية وعلاجية مبتكرة.
    Il assure des services de prévention et de traitement ainsi que des services pharmaceutiques, définit la politique de la santé, élabore la législation sanitaire et supervise la profession médicale. UN وتقدم الوزارة خدمات وقائية وعلاجية وصيدلية، وتضع السياسة الصحية، وتطور التشريع الصحي، وتشرف على المهنة الطبية.
    Une fois les soins achevés, le patient est renvoyé aux médecins du système de soins de santé primaires, à qui le dossier clinique est transmis; en disposant de toutes les informations, ceux-ci ont une vision clinique et thérapeutique globale. UN وعقب انتهاء الإفادة من خدماتها، يعود المريض ومعه المعلومات السريرية المتصلة بحالته مجدداً إلى طبيب الرعاية الأولية، الذي يضمن، بتوفر مجموعة البيانات المتعلقة بالتاريخ الصحي للمريض، تقديم رؤية سريرية وعلاجية شاملة له.
    Les États parties ont peut-être à prendre des mesures préventives et correctives particulières pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. UN وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية محددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الجوانب الموجه للمرأة، وآثاره السلبية المتعددة والمضاعفة عليها.
    Les organisations non gouvernementales de femmes ont contribué à exposer le problème au grand jour et les pouvoirs publics prennent des mesures préventives et correctives pour réprimer les comportements de violence à l'égard des femmes. UN وقد ساعدت المنظمات النسائية غير الحكومية في نشر الموضوع في العلن وتقوم الحكومة باتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لقمع أعمال العنف ضد المرأة.
    Les sanctions sont conformes aux lois en vigueur, et des mesures préventives et correctives peuvent être adoptées, conformément aux dispositions de l'article 662 du Code pénal, en vue de préserver la sécurité et l'intégrité physique et psychique de la femme et des enfants. UN ويعاقب على هذه المخالفات بموجب التشريعات المعمول بها. ووفقاً لأحكام المادة 662 من قانون العقوبات، يجوز اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية بغية حماية أمن المرأة والطفل وسلامتهما الجسدية والعاطفية؛
    Les Membres en développement importateurs et les pays les moins avancés qui sont Membres peuvent, si leurs intérêts sont lésés par des mesures prises en application du présent Accord, demander au Conseil des mesures différenciées et correctives appropriées. UN يجوز للأعضاء المستوردين من بين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الذين تضار مصالحهم بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن يطلبوا إلى المجلس اتخاذ تدابير تفاضلية وعلاجية مناسبة.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Cette politique comporte des mesures préventives et curatives, ainsi que des mesures de réinsertion. UN واعتمدت السياسة تدابير وقائية وعلاجية لصالح المعاقين وأخرى لإعادة تأهيلهم.
    Le CICR soutient résolument l'adoption de mesures préventives et curatives pour s'attaquer à ce problème. UN وتؤيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأييدا قويا اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Troisièmement a pris à cette fin des mesures préventives et curatives qui incluent les suivantes : UN ثالثا، تحقيقا لهذا الغرض اتخذت الحكومة تدابير وقائية وعلاجية تتضمن ما يلي:
    Le gouvernement met, dans la mesure du possible, à leur disposition des services de santé généraux, préventifs et curatifs (Plan d'action national pour les droits de l'homme, p. 33). UN وتوفر الحكومة مرافق صحية عامة ووقائية وعلاجية لهم كلما أمكن ذلك ((خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، ص 33).
    Dans le domaine de la santé procréative, 671 600 visites pour des soins préventifs et curatifs ont été enregistrées à l'échelon primaire en 2011, soit 12,2 points de pourcentage inférieur au pourcentage de 2005. UN وسجلت 600 671 زيارة وقائية وعلاجية في إطار المستوى الأول من الرعاية الصحية الإنجابية في عام 2011، أي أقل بنسبة 12.2 في المائة عن النسبة المسجلة في عام 2005().
    L'unité dispense des services éducatifs et thérapeutiques aux anciens toxicomanes qui sont dans le système éducatif. UN وتقدم هذه الوحدة خدمات تربوية وعلاجية في إطار النظام التعليمي للأطفال الناجين من سوء المعاملة.
    Notre programme adopte une approche innovante, qui associe des éléments pédagogiques, récréatifs et thérapeutiques. UN ويدمج نهجنا الدراسي الرائد عناصر تعليمية وترفيهية وعلاجية.
    Le Représentant spécial souligne la nécessité de recueillir des données relatives à ces maladies et de mettre au point des méthodes de prévention et de traitement efficaces. UN ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى جمع البيانات عن اﻷمراض العقلية، ووضع استجابات وقائية وعلاجية مناسبة.
    234. Le paragraphe IV (Prestations en faveur de la femme) du chapitre second de la partie réglementaire du projet de résolution ministérielle en date du 27 avril 1999 dispose que toutes les femmes ont le droit de bénéficier dans le domaine des soins de santé d'une action préventive, promotionnelle et thérapeutique. UN وينص الفصل الثاني، الفقرة الفرعية رابعا، من الجزء التنفيذي من مشروع القرار الوزاري المؤرخ في 27 نيسان/أبريل 1999 بشأن توفير الاعانات للنساء على حق جميع النساء في الحصول على رعاية صحية وقائية وتشجيعية وعلاجية.
    La meilleure façon de s'attaquer aux maladies diarrhéiques par exemple est par la prévention et les soins, les interventions appuyées par les secteurs sanitaires, éducatif et nutritionnel et les programmes eau, assainissement et hygiène. UN فأنجع وسيلة لمعالجة مرض الإسهال، على سبيل المثال، تتمثل في الاضطلاع بعمليات تدخل وقائية وعلاجية تساهم فيها القطاعات المعنية بالصحة والتعليم والتغذية وتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة العامة.
    Améliorer l'accès aux services de base aussi bien à des fins préventives que curatives; UN :: تحسين فرص تلقي الخدمات الأساسية لأغراض وقائية وعلاجية على السواء؛
    ff) Exhorte les États, en particulier les pays d'origine des réfugiés, à coopérer résolument aux niveaux bilatéral, régional et universel, à s'attaquer aux causes sous-jacentes des mouvements de réfugiés, tant pour les éviter que pour y remédier, et à faciliter des solutions justes et durables; UN )وو( تحث الدول، وخاصة بلدان منشأ اللاجئين، على التعاون بحزم على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والعالمية لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين، بطريقة وقائية وعلاجية معا وتيسير ايجاد حلول عادلة ودائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more