Le plan du Royaume-Uni vise à améliorer le diagnostic et le traitement des maladies rares, et à encourager la recherche. | UN | وترمي خطة المملكة المتحدة إلى تحسين تشخيص وعلاج الأمراض النادرة وتشجيع البحوث. |
Les services destinés aux femmes pendant la grossesse et l'accouchement, les services de maternité et de planification familiale, la détection précoce des maladies graves et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et autres maladies sont assurés par un gynécologue avec l'assistance de sages-femmes. | UN | ويتولى أخصائيون في مجال الطب النسائي، بمساعدة ممرضات متخصصات في أمراض النساء، توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء فيما يتعلق بالحمل والوضع والأمومة وتنظيم الأسرة والكشف المبكر عن الأمراض الخبيثة وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وغيرها. |
La République arabe syrienne a ouvert d'autres centres de diagnostic et de traitement des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، تم افتتاح مراكز جديدة لتشخيص وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le problème des ressources humaines dans le secteur de la santé, y compris le manque de moyens suffisants de financement, le dépistage et la mise en place de services de diagnostic et de traitement des maladies non transmissibles, sont autant d'obstacles qui entravent la réalisation de progrès significatifs dans la lutte contre ces maladies. | UN | " إن التحدي الذي تمثله الموارد البشرية في ميدان الصحة، يشمل التمويل الكافي والفحص الدقيق والتشخيص وعلاج الأمراض غير المعدية وهي كلها تتحالف لتحول دون تحقيق تقدم ملموس في مكافحة الأمراض غير المعدية. |
Un autre a suggéré que davantage de possibilités de formation devraient être offertes au personnel médical pour diagnostiquer et traiter les maladies causées par les produits chimiques, question à laquelle l'Assemblée mondiale de la santé devrait accorder une importance prioritaire. | UN | واقترح ممثل آخر توفير المزيد من فرص تدريب الكوادر الطبية على تشخيص وعلاج الأمراض الناتجة عن التعرض للمواد الكيميائية، وهي قضية يمكن أن تُعطى لها أولوية متقدمة في الجمعية. |
Plus problématique est l'attribution de ressources aux programmes destinés aux adolescents et visant à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles - dont le sida. | UN | 370 - بالنسبة لتخصيص الموارد للبرامج الموجهة للمراهقات لمنع وعلاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب فالمسألة أصعب. |
L'introduction de vaccins contre les maladies infantiles évitables, la prise en charge des maladies les plus prévalentes, comme les diarrhées ou les maladies respiratoires, et l'augmentation du niveau de scolarité de la population ont également joué un rôle. | UN | 45- كما أن إدخال اللقاحات ضد أمراض الأطفال التي يمكن تجنبها، وعلاج الأمراض الأكثر انتشاراً، مثل الإسهال وأمراض الجهاز التنفسي، وارتفاع مستوى الالتحاق بالمدارس بين السكان، كل هذا أدى دوراً أيضاً. |
Cette stratégie s'est accrue grâce à la gratuité des ARV mais le suivi biologique et le traitement des infections opportunistes demeurent payants; | UN | وقد توسعت هذه الاستراتيجية بفضل مجانية العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة، غير أن المتابعة البيولوجية وعلاج الأمراض الانتهازية لا تزالان بمقابل مالي |
Leurs services doivent être fondés sur une approche proactive incluant l'éducation sanitaire, la prévention, la réadaptation et le traitement des maladies les plus courantes. | UN | وينبغي أن تكون الخدمة التي تقدمها استباقية فيما تقوم به من توعية، وأن تشمل التثقيف الصحي والوقاية وإعادة التأهيل وعلاج الأمراض الشائعة والكثيرة الحدوث. |
Cette loi a changé l'orientation de la politique de santé publique dorénavant axée, non plus sur les campagnes de vaccination et le traitement des maladies infectieuses, mais sur la mise en place d'un système de promotion de la santé qui prévoit la prévention des facteurs de risque et la promotion d'un mode de vie sain, propre à prévenir les maladies dégénératives chroniques. | UN | وقد حول هذا القانون اتجاه السياسة العامة للصحة من التحصين وعلاج الأمراض المعدية إلى نظام لتعزيز الصحة يشتمل على الوقاية من العوامل التي تعرض الصحة للخطر ويشجع الأساليب المعيشية الصحية لمنع الأمراض التنكسية المزمنة. |
En outre, nous menons dans le secteur de la santé une vaste action qui inclut des services de conseils et de dépistage systématiques sur une base volontaire, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, le diagnostic et le traitement des maladies sexuellement transmissibles, la fourniture de produits sanguins non contaminés et de seringues stériles. | UN | وإلى جانب ذلك، نطبق استجابة عريضة في القطاع الصحي تشمل خدمات الإرشاد والفحص الدوري الطوعي، ومنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وتشخيص المرض وعلاج الأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس، وسلامة برامج نقل الدم والحقن. |
Ces perturbations, qui ont touché le taux de couverture et la qualité des services de soins maternels et infantiles, le programme élargi de vaccination et le traitement des maladies non transmissibles, ont mis en péril les progrès constants réalisés par l'Office en matière de soins de santé primaires et risquaient de provoquer une autre épidémie ou la transmission transfrontière d'infections dans la région. | UN | إن هذا التدهور في تغطية ونوعية خدمات رعاية صحة الأم والطفل والتحصين وعلاج الأمراض غير المعدية يهدد بتآكل الإنجازات المطردة التي حققتها الوكالة في مجال الرعاية الصحية الأولية ويمكن أن يؤدي إلى تفشي الأمراض من جديد أو نقل الإصابات عبر الحدود في المنطقة. |
Les solutions juridiques énoncées mettent davantage l'accent, par rapport à la loi précédente, sur la prévention des maladies, la détection des maladies à tumeur maligne et le traitement des maladies sexuellement transmissibles qui, dans certains cas, peuvent causer des maladies à tumeur maligne. | UN | والحلول القانونية المذكورة بالمقارنة بالقانون السابق تركز بصورة أشد على الوقاية من الأمراض والاكتشاف المبكر للأمراض الخبيثة وعلاج الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي التي قد تسبب في بعض الحالات الإصابة بأمراض خبيثة. |
l) Les directives pour le diagnostic et le traitement des maladies ordinaires ont été approuvées par le Ministre de la santé dans son ordonnance no 264 (2009) et sont désormais appliquées; | UN | (ل) تم إقرار " مبادئ توجيهية تتعلق بتشخيص وعلاج الأمراض الشائعة " وتنفيذها في إطار الأمر رقم 264(2009) الصادر عن وزارة الصحة؛ |
Cible 2.1 : D'ici à 2015, veiller à ce que tous ceux qui dispensent aux jeunes des soins de santé primaires bénéficient d'une formation en matière de détection et de traitement des maladies sexuellement transmissibles les plus courantes, et disposent des ressources techniques et matérielles nécessaires à la prestation de soins, et soient à même de donner des conseils de prévention adaptés aux jeunes | UN | الغاية 2-1: بحلول عام 2015، ضمان أن يكون جميع من يقدمون الرعاية الصحية الأساسية للشباب قد تلقوا تدريباً على تشخيص وعلاج الأمراض الشائعة التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وأن تتوافر لهم الموارد التقنية والمادية اللازمة لتقديم الرعاية، وأن يكونوا قادرين على إسداء المشورة بشأن الوقاية بطريقة كريمة للشباب |
Il est également recommandé que les programmes de santé en matière de reproduction, notamment les programmes de planification familiale, comprennent autant que possible l'accès à des services de dépistage et de traitement des maladies sexuellement transmissibles les plus communes (ibid.) dont on sait qu'elles augmentent le risque de contamination par le VIH. | UN | كما يرى برنامج العمل أنه " ينبغي العمل حيثما أمكن ذلك على أن تشمل برامج الصحة الإنجابية، بما فيها برامج تنظيم الأسرة تسهيلات من أجل تشخيص وعلاج الأمراض الشائعة المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي " (المرجع نفسه)، حيث إن من المعروف أن هذه الأمراض هي من العوامل المساعدة على الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
S'agissant de la production et de la santé animales, des travaux sont effectués pour optimiser la reproduction, décrire les ressources génétiques des animaux indigènes ainsi que diagnostiquer et traiter les maladies bovines contagieuses. | UN | وفي مجال الإنتاج الحيواني والصحة الحيوانية، يجري العمل على تحسين الكفاءة التناسلية، وتحديد خصائص الموارد الوراثية الحيوانية الأصلية، وتشخيص وعلاج الأمراض المعدية التي تصيب الأبقار. |
Un autre a suggéré que davantage de possibilités de formation devraient être offertes au personnel médical pour diagnostiquer et traiter les maladies causées par les produits chimiques, question à laquelle l'Assemblée mondiale de la santé devrait accorder une importance prioritaire. | UN | واقترح ممثل آخر توفير المزيد من فرص تدريب الكوادر الطبية على تشخيص وعلاج الأمراض الناتجة عن التعرض للمواد الكيميائية، وهي قضية يمكن أن تُعطى لها أولوية متقدمة في الجمعية. |
Le Gouvernement s'est engagé à améliorer la santé des femmes et des filles et a pris à cette fin un large éventail de mesures touchant notamment à la santé maternelle et infantile, à la procréation et à la sexualité ainsi qu'à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles. | UN | 8 - وأضاف أن الحكومة تعهدت بتحسين صحة النساء والفتيات، واتخذت من أجل تحقيق هذه الغاية مجموعة كبيرة من التدابير تتعلق خصوصا بصحة الأم والطفل، وبالإنجاب، وبالعلاقات الجنسية، بالإضافة إلى الوقاية وعلاج الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Les États parties garantissent l'élimination de tous les obstacles à l'accès des femmes aux services de santé, d'éducation et d'information, y compris dans le domaine de la santé sexuelle et procréative; les États parties doivent notamment attribuer des ressources aux programmes destinés aux adolescents et visant à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles, dont le sida. | UN | 367 - تكفل الدول الأطراف إزالة جميع الحواجز التي تعوق حصول المرأة على الخدمات الصحية والتعليم والمعلومات في جميع المجالات بما في ذلك مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وبصفة خاصة، تخصيص موارد للبرامج الموجهة إلى المراهقات لمنع وعلاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما فيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتب (الإيدز). |
74. Veiller à ce que les hôpitaux publics et les autres établissements et services de soins de santé soient accessibles et d'un coût abordable, en mettant l'accent en particulier sur les services de santé maternelle et infantile et sur la prévention et la prise en charge des maladies évitables (Portugal); | UN | 74- أن تجعل المستشفيات العامة وغيرها من مرافق وخدمات الرعاية الصحية معقولة التكلفة وفي المتناول، وأن تكفل خصوصاً توفير ما يلزم للخدمات الصحية للطفل والأم ولمنع وعلاج الأمراض التي يمكن الوقاية منها (البرتغال)؛ |
Depuis 1986, tous les séropositifs bénéficient de tous les soins nécessaires, y compris les soins psychologiques, ainsi que de prestations sociales et dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et d'une aide médicale spécialisée gratuite qui comprend les médicaments antirétroviraux et le traitement des infections opportunistes. | UN | وقد قدمت الرعاية الشاملة إلى جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري منذ عام 1986، بما في ذلك الرعاية النفسية؛ وفوائد التعليم والعمالة والفوائد الاجتماعية؛ والمساعدة الطبية المتخصصة المجانية، بما في ذلك العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وعلاج الأمراض الانتهازية. |
Nous avons lu avec grand intérêt le rapport du Secrétaire général. Nous constatons, à mi-décennie, que des mesures positives ont été prises, et même si les progrès varient selon les régions, au niveau mondial ils ont été importants, notamment dans le domaine de la vaccination, de la prévention et du traitement des maladies contagieuses. | UN | وقد قرأنا باهتمام بالغ تقرير اﻷمين العام، ونرى أنه تم اتخاذ بعض الخطوات اﻹيجابية في منتصف العقد، وأنه وإن كان التقدم يختلف من منطقة إلى أخرى، إلا أنه تم إحراز تقدم هام في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في مجالات التطعيم، والوقاية، وعلاج اﻷمراض المعدية. |