Le Président du Comité de gestion de Novatek, Leonid Mikhelson, a exposé les problèmes rencontrés par la compagnie du point de vue des questions environnementales et des relations de travail dans le district autonome de Yamal Nenetz. | UN | وأورد السيد ليونيد ميخيلسن رئيس لجنة إدارة شركة نوفاتيك وصفاً للتحديات التي تواجهها الشركة فيما يتصل بالمسائل البيئية وعلاقات العمل في إطار تنفيذ عملياتها بمقاطعة يامال نينيتز المتمتعة بحكم ذاتي. |
L'article 7 de cette loi traite de ces agences, qui sont chargées de se procurer une licence, accordée par le Ministre de l'emploi et des relations de travail avant de pouvoir mener leurs activités. | UN | وتتناول المادة 7 هذه المسائل. ويجب على تلك الوكالات أن تحصل على ترخيص تمنحه وزارة العمالة وعلاقات العمل قبل أن يُسمح لها بالعمل. |
Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. | UN | ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Les ONG étaient enregistrées dans le cadre d'une procédure visant à simplifier la gestion et les relations de travail. | UN | وتسجيل المنظمات غير الحكومية عملية إجرائية فحسب من أجل تبسيط العلاقات الإدارية وعلاقات العمل. |
On n'avait pas accordé une attention suffisante à certains de ces obstacles dans le cadre des efforts intensifs de développement économique et on avait négligé par exemple l'environnement, les besoins des femmes et des personnes défavorisées, les handicapés par exemple, et les relations professionnelles. | UN | وبعض هذه العقبات لم تلق العناية اللازمة في هذه الحملة المندفعة بسرعة نحو التنمية الاقتصادية، مثل البيئة، واحتياجات المرأة والمحرومين، من قبيل المعوقين، وعلاقات العمل. |
Les missions étaient peu sensibilisées à l'obligation redditionnelle et aux relations de travail concernant les rôles joués par les responsables désignés pour le pays et les différents secteurs et régions. | UN | فلم يكن هناك وعي يذكر في البعثات بالمساءلة وعلاقات العمل فيما يتصل بالأدوار التي يؤديها المسؤولون المكلفون بالأمن للبلد ككل لكل قطاع أو منطقة على حدة. |
La loi sur l'emploi et les relations du travail, ainsi que la loi de Zanzibar sur l'emploi interdisent le travail forcé. | UN | ويحظر السخرةَ قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون زنجبار للعمالة. |
23. Passant à la question 21, M. Ndunguru dit que la loi de 2004 relative à l'emploi et aux relations du travail interdit le travail des enfants de moins de 14 ans d'une façon générale et des enfants de moins de 18 ans pour les travaux dangereux. | UN | 23- وانتقل إلى المسألة 21 فقال إن قانون التوظيف وعلاقات العمل لعام 2004 يحظر تشغيل الأطفال دون سن 14 عاما بصفة عامة وتشغيل الأطفال دون سن 18 عاما في المهن الخطرة. |
La compétence du Tribunal du travail est définie à la section 94 de la loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles et à la section 51 de la loi relative aux institutions du travail. | UN | 85- ويحدَّد اختصاص محكمة العمل في البند 94 من قانون العمالة وعلاقات العمل والبند 51 من قانون مؤسسات العمل. |
L'annexe I du présent rapport donne une brève description de la structure de gouvernance actuelle d'ONU-Habitat. Elle révèle une certaine ambiguïté au sujet du rôle, du mandat et des relations de travail du Programme avec ses partenaires et les organismes des Nations Unies. | UN | ويقدم المرفق الأول لهذا التقرير صورة موجزة لهيكل الإدارة الحالي لموئل الأمم المتحدة وهو يعكس درجة من الغموض بشأن دور الموئل، وولايته وعلاقات العمل بينه وبين الشركاء ومع هيئات الأمم المتحدة. |
Elle doit essentiellement s'occuper des cas où est alléguée une discrimination fondée sur le sexe, dans tous les secteurs, notamment celui de l'emploi et des relations de travail, de l'éducation, de la politique, de l'économie, des questions sociales, etc. | UN | وتتركز وظيفتها الأساسية في معالجة قضايا ادعاءات التمييز القائم على الجنس في كافة المجالات، مثل ميادين العمل وعلاقات العمل والتعليم والسياسة والاقتصاد والقضايا الاجتماعية وغيرها. |
Ainsi, ces derniers ont pris des mesures visant notamment à établir des mécanismes de coopération et des relations de travail aux niveaux bilatéral, régional et international conformément aux dispositions des traités internationaux et aux réalités pratiques, ou à améliorer encore les mécanismes existants. | UN | وتشمل هذه الجهود تدابير ترمي إلى إقامة آليات التعاون وعلاقات العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي ومواصلة تحسينها بما يتماشى مع الالتزامات التعاهدية الدولية والواقع العملي. |
Le cours a contribué à améliorer les communications et les relations de travail entre ces agences. | UN | وأسهمت الدورة في تحسين الاتصالات وعلاقات العمل بين الأجهزة. |
Le Centre entend intensifier les rapports et les relations de travail avec ces organisations. | UN | ويعتزم المركز تعزيز التفاعل وعلاقات العمل الفعالة مع هذه المنظمات. |
Le Centre entend intensifier encore les rapports et les relations de travail avec ces organisations. | UN | ويعتزم المركز متابعة تشجيع الحوار وعلاقات العمل البناءة مع هذه المنظمات. |
Bien qu'aucun instrument d'investissement universel n'ait vu le jour, plusieurs accords généralement non contraignants, portant sur des questions particulières comme l'emploi et les relations professionnelles, ont été mis au point dans les années 70. | UN | ورغم عدم تبلور صك عالمي شامل، تم خلال السبعينات إكمال عدد من الترتيبات غير الملزمة أساسا والتي تعالج قضايا استثمارية محددة، وخاصة بشأن العمالة وعلاقات العمل. |
L'OIT a organisé des séminaires tripartites de formation et de sensibilisation visant à améliorer les conditions de travail et les relations professionnelles pour les travailleuses. | UN | كما عقدت منظمة العمل الدولية حلقات دراسية للتدريب والتوعية لأعضاء لجانها الثلاثية، وجهت إلى تحسين ظروف وعلاقات العمل بالنسبة للمرأة. |
Règlement relatif à l'emploi et aux relations de travail (Code de bonne pratique) 2007 | UN | قواعد العمالة وعلاقات العمل (مدونة الممارسات الجيدة) (2007). |
La loi sur les syndicats et les relations du travail promulguée en 1997 renforce les droits des travailleurs de s'organiser en syndicats. | UN | إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات. |
f) La loi no 6 relative à l'emploi et aux relations du travail (chap. 366 du Recueil des lois de la Tanzanie, 2002), qui incorpore les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans le droit interne, mettant ainsi en place des conditions propices à l'exercice par les travailleurs de leurs droits sociaux touchant au travail. | UN | (و) قانون العمالة وعلاقات العمل رقم 6، البند 366، اللائحة 2002 الذي يعتمد اتفاقيات منظمة العمل الدولية، محلياً، ما يوفر بيئة مواتية للعمال للتمتع بحقوقهم الاجتماعية المتصلة بالعمل. |
Nombre de femmes sollicitent les conseils de ce bureau, notamment pour les questions relatives au harcèlement sexuel, aux procédures de divorce, aux moyens de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants après le divorce, aux problèmes de logement et aux relations professionnelles. | UN | وتطلب نساء كثيرات النصح من المكتب، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، وإجراءات الطلاق، وصون أنفسهن و/أو أطفالهن بعد الطلاق، ومشاكل السكن، وعلاقات العمل. |
:: Renforcement des liens et des rapports de travail entre les secrétariats des Conventions des Nations Unies; | UN | :: تحسين الروابط وعلاقات العمل مع أمانات اتفاقيات الأمم المتحدة؛ |
Des équipes de la KTA ont commencé à recueillir et compiler les données cadastrales relatives à ces entreprises, l'objectif étant de soumettre ces dernières aux mêmes lois que les entreprises privées, en particulier dans les domaines de la fiscalité et des relations du travail. | UN | وبدأ العمل على جعل هذه المؤسسات تخضع لنفس القوانين التي تنظم المؤسسات الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بمجالات الضرائب وعلاقات العمل. |
Objectif 3 - Promouvoir l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi et des relations professionnelles. | UN | الهدف ٣ - تعزيز أشكال تكافؤ الفرص في التوظيف وعلاقات العمل |
Les salariés présents et futurs de l'entreprise s'intéressent à leur rémunération, aux projets et intentions de la direction, aux perspectives d'emploi, aux conditions de travail, à la santé et à la sécurité, aux relations entre partenaires sociaux, à la gestion des risques et aux perspectives de perfectionnement du personnel. | UN | ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين. |
Pour étendre la portée de ses activités et multiplier leurs effets positifs, l'AIEA devra probablement conclure un plus grand nombre d'accords et établir de nouvelles relations de travail avec des organisations partenaires à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies. | UN | ولتوسيع مدى تأثير أنشطتها ومضاعفة المزايا الناتجة عنها، يرجّح أن يتزايد الطلب على الاتفاقات وعلاقات العمل مع المنظمات الشريكة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Le Directeur des relations du travail et de l'emploi est habilité par la loi à faire appliquer les dispositions de ladite loi et la législation connexe, afin de protéger ces principes. | UN | ويخوّل القانونُ مدير قسم العمل وعلاقات العمل صلاحية إنفاذ أحكام قانون العمل وعلاقات العمل وكذا التشريع المنبثق عنه والرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |