l'Administration a fait observer que le Système ne permettait pas d'introduire des données relatives aux statistiques de travail et que les rapports sur ces statistiques étaient donc établis suivant la méthode traditionnelle. | UN | وعلقت الإدارة أن هذا النظام لا يتيح إدخال بيانات عن إحصاءات العمل، ولذا أُبلغت تلك الإحصاءات بالطريقة التقليدية. |
l'Administration a fait observer qu'étant donné le volume considérable des transactions, il pouvait arriver que des comptes créditeurs fassent apparaître des soldes débiteurs. | UN | وعلقت الإدارة على ذلك بأن وجود بعض الأرصدة المدينة في حسابات الدفع يحدث أحيانا بسبب كبر حجم المعاملات. |
l'Administration a indiqué que le Département envisageait de faire des enquêtes auprès des délégations et des bureaux des commissions et comités afin de recueillir leurs impressions. | UN | وعلقت الإدارة بأنها تنظر في إجراء دراسة استقصائية تشمل الوفود و/أو مكاتب اللجان لتلبية الحاجة إلى آلية لمعلومات الرجع. |
l'Administration a fait savoir qu'elle continuerait d'intensifier ses efforts en vue de communiquer la valeur des biens durables dans les états financiers. | UN | 142 - وعلقت الإدارة بأنها ستواصل تكثيف الجهود من أجل الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية. |
l'Administration a fait valoir que l'absence de certains éléments documentaires (graphiques et notes explicatives, par exemple) n'indiquait pas nécessairement que l'évaluation du système de contrôle interne n'avait pas été effectuée. | UN | وعلقت الإدارة أن عدم وجود وثائق معيّنة، كالرسومات البيانية لسير الأعمال والتقارير التوضيحية لمراجعة النُظم، لا يعني بالضرورة أنه لم يتم تقييم نظام التدقيق الداخلي. |
le Département a indiqué que la Mission prenait les mesures nécessaires pour recouvrer la totalité des sommes dues au 31 décembre 2010. | UN | 248 - وعلقت الإدارة بأن البعثة تتخذ الإجراءات الضرورية لاسترداد المبالغ المتبقية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بكاملها. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il avait entrepris de se doter d'un nouveau système informatique intégré pour la gestion des opérations aériennes, qui devrait permettre une amélioration notable du suivi de l'utilisation des moyens aériens par les missions. | UN | 251 - وعلقت الإدارة بأنها في سبيلها إلى شراء نظام جديد متكامل للمعلومات الإدارية للطيران من المتوقع أن يحسن رصد استعمال النقل الجوي في البعثات. |
l'Administration a expliqué que les abattements et les taux de vacance proposés étaient examinés avec attention et faisaient l'objet de larges consultations pour faire en sorte que les projets de budget soient aussi réalistes que possible. | UN | 43 - وعلقت الإدارة بأن عوامل تأخير النشر ومعدلات الشواغر المقترحة قد دققت بعناية وأن مشاورات مستفيضة تُجرى لبلوغ التوقعات الواردة في الميزانيات المقترحة التي تعد واقعية قدر الإمكان. |
l'Administration a fait observer que le Centre de services régional affinait constamment son système d'établissement de rapports pour mieux rendre compte de ses résultats. | UN | 159 - وعلقت الإدارة بأن المركز دأب على ضبط تقاريره ضبطا دقيقا بحيث تجسد أداءه بشكل أفضل. |
l'Administration a fait observer que, pour la première recommandation, les responsabilités étaient clairement définies dans le Manuel des achats, tandis que les deux autres recommandations relevaient du département demandeur. | UN | وعلقت الإدارة بأنه فيما يتعلق بالتوصية الأولى، فإن المسؤوليات منصوص عليها بوضوح بالفعل في دليل المشتريات، أما فيما يتعلق بالتوصيتين الأخريين، فإنهما مسؤولية الإدارة المقدمة لأمر الشراء. |
l'Administration a fait observer que la recherche d'un nouveau directeur avait été menée selon les politiques et les procédures normales d'emploi en vigueur aux Nations Unies. | UN | 79 - وعلقت الإدارة بأنه قد اقتُرح البحث عن مدير جديد وفقا لسياسات وإجراءات التوظيف الموحدة بالأمم المتحدة. |
l'Administration a fait observer que les sommes portées au crédit des États Membres étaient imputables non pas à une surestimation des dépenses mais au fait que les opérations de maintien de la paix sont par nature dynamiques et imprévisibles. | UN | 23 - وعلقت الإدارة بقولها إن المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء لم تكن معزوة إلى مبالغة في تقدير الميزانية بل هي تعكس الطابع الدينامي الذي لا يمكن التنبؤ به لعمليات حفظ السلام. |
l'Administration a fait observer que, grâce à un étoffement des effectifs, les activités de réception et d'inspection avaient repris depuis novembre 2007 et les comptes rendus correspondants étaient désormais établis au moment de la livraison. Quantités délivrées | UN | 175 - وعلقت الإدارة بأن مستوى ملاك الموظفين قد تحسن في تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛ واستؤنفت منذ ذلك الحين عمليات التفتيش والاستلام، ويجري حاليا إعداد تقارير الاستلام والتفتيش ذات الصلة في وقت التسليم. |
l'Administration a fait observer que le Bureau des affaires juridiques et la Section juridique de la MINUSTAH mettaient actuellement au point l'établissement du projet de marché concernant la fourniture de carburant d'aviation. | UN | 193 - وعلقت الإدارة بأن مكتب الشؤون القانونية والقسم القانوني في البعثة يقومان بإعداد مشروع عقد لوقود الطائرات. |
l'Administration a indiqué que, selon une étude effectuée ultérieurement, la desserte aérienne régulière de Denpasar n'était pas viable. | UN | 241 - وعلقت الإدارة بأن مراجعة أجريت في وقت لاحق أثبت عدم جدوى تشغيل رحلات إلى دينباسار. |
l'Administration a indiqué avoir renégocié avec les fournisseurs de manière à faire livrer les biens à Djouba et prenait les dispositions nécessaires pour que les biens livrés à Khartoum soient reçus et inspectés en temps voulu. | UN | 164 - وعلقت الإدارة بأنها أعادت التفاوض مع المورّدين لتغيير وجهة التسليم إلى جوبا، وبأنها بصدد اتخاذ تدابير لضمان استلام السلع وتفتيشها في الوقت المناسب عندما يجري تسليم السلع إلى الخرطوم. |
l'Administration a fait savoir que la MONUC avait depuis lors soumis les cas faisant l'objet de différends au Gouvernement en lui demandant d'intervenir, puisqu'aux termes de l'accord sur le statut des forces il est tenu de fournir gratuitement des locaux à la MONUC. | UN | 101 - وعلقت الإدارة بأن البعثة قد أحالت منذئذ القضايا المتعلقة بالنزاع مع الملاّك إلى الحكومة من أجل التدخل، إذ يلزم الحكومة وفقا لأحكام اتفاقية وضع القوات توفير أماكن عمل مجانية للبعثة. |
l'Administration a fait savoir que le Comité directeur des normes IPSAS savait que les dispositions transitoires ne devaient être invoquées qu'à titre exceptionnel. | UN | 156 - وعلقت الإدارة بالقول إن اللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية تُدرك أنه لا ينبغي الاحتجاج بالأحكام الانتقالية إلا في الحالات الاستثنائية. |
l'Administration a fait valoir que les délais dont étaient assortis les produits étaient généralement réalistes et que les produits auxquels il était fait référence étaient tributaires de facteurs externes échappant au contrôle de la Mission; | UN | وعلقت الإدارة بأن الحدود الزمنية المقررة للنواتج في الميزانية تتسم بالواقعية عموما وأن الحالات المشار إليها هي نواتج يتوقف إنجازها على عوامل خارجة عن سيطرة البعثة؛ |
l'Administration a fait valoir que les délais fixés pour les appels d'offres dans le Manuel des achats n'étaient que des recommandations. | UN | 80 - وعلقت الإدارة بأن المهل الزمنية لطلب تقديم العطاءات ما هي إلا توصية في دليل المشتريات. |
le Département a ajouté qu'il s'employait, en collaboration avec la MONUSCO, à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. | UN | وعلقت الإدارة أيضا بأنها تعمل بالتنسيق مع البعثة، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية. |
Le Département de l'appui aux missions a fait observer que les normes de remplacement des véhicules étaient des normes minimales qui n'excluaient pas que l'on apprécie la situation au cas par cas. | UN | 268 - وعلقت الإدارة أيضا بأن معايير الاستبدال مثلت الحد الأدنى من المتطلبات ولم تستبعد ممارسة التقدير الاجتهادي استنادا إلى الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
l'Administration a expliqué qu'à la suite de la recommandation du Comité, le Département de l'appui aux missions avait vérifié de plus près la durée de vie utile et l'état des biens excédentaires, ainsi que les frais de transport, avant de transférer ces biens à d'autres missions. | UN | 63 - وعلقت الإدارة أنه عقب صدور توصية المجلس، شرعت إدارة الدعم الميداني في إجراء فحص أكثر صرامة لفائض الأصول وما تبقى من مدة صلاحيتها للاستخدام، وشروط تشغيلها الكامل، وتكلفة شحنها قبل نقلها إلى البعثات الأخرى. |
le Département a fait observer que la mise en œuvre de l'initiative de gestion intégrée à l'échelle mondiale a fait ressortir la complexité de la collecte, de l'analyse des données et de l'établissement de rapports. | UN | 55 - وعلقت الإدارة على ذلك بأن تطبيق الإدارة الكلية المتكاملة قد سلط الضوء على الطابع المعقد لجمع البيانات وتحليلها وتقديم التقارير. |