"وعلق ممثل" - Translation from Arabic to French

    • le représentant
        
    • représentant du
        
    le représentant de Cuba formule une observation portant sur l’édition des textes espagnol et anglais du projet de résolution. UN وعلق ممثل كوبا على تحرير النصين الاسباني والانكليزي لمشروع القرار.
    le représentant du Secrétaire général au Cambodge, M. Benny Widyono, indiquait dans un article récent que UN وعلق ممثل اﻷمين العام في كمبوديا اﻷونروابل بني وديونو، في مقال نشر مؤخرا بأن:
    le représentant du secrétariat du FEM a fait observer que la diffusion et la transposition à plus grande échelle, principalement en ce qui concerne le transfert de connaissances à d'autres communautés, tend à devenir une pratique courante au sein du FEM. UN وعلق ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية بالقول إن تكرارها وتوسيع نطاقها، ولا سيما من حيث نقل المعارف إلى المجتمعات المحلية، قد أصبح ممارسة مألوفة في مرفق البيئة العالمية.
    Commentant les nombreuses évaluations faites dans le cadre du programme de l'Inde, le représentant de ce pays a déclaré que les activités et les stratégies du nouveau programme reposaient sur une évaluation et un suivi rigoureux. UN وعلق ممثل الهند على عدد من التقييمات المضطلع بها كجزء من البرنامج القطري للهند، فقال إن أنشطة واستراتيجية البرنامج الجديد تسترشد بممارسات سليمة للرصد والتقييم.
    313. le représentant de Rotary international a brièvement exposé l'approche de son organisation en ce qui concernait les droits des femmes et des enfants, et a insisté sur ses trois priorités, à savoir développement du jeune enfant, éducation et adolescence. UN ٣١٣ - وعلق ممثل نادي الروتاري الدولي على النهج القائم على حقوق اﻹنسان الذي تتبعه منظمته إزاء المرأة والطفل مؤكدا على ثلاث أولويات هي: النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والتعليم، والمراهقين.
    34. le représentant permanent de la République tchèque a formulé des commentaires sur les plans de développement de son pays en insistant sur la précieuse contribution du PNUD à l'effort national, s'agissant en particulier du processus de transition économique. UN ٣٤ - وعلق ممثل الجمهورية التشيكية على الخطط اﻹنمائية لبلده، وأبرز اﻹسهام القيم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجهودها الوطنية، ولا سيما في إطار عملية التحول التي يشهدها الاقتصاد الوطني.
    34. le représentant permanent de la République tchèque a formulé des commentaires sur les plans de développement de son pays en insistant sur la précieuse contribution du PNUD à l'effort national, s'agissant en particulier du processus de transition économique. UN ٣٤ - وعلق ممثل الجمهورية التشيكية على الخطط اﻹنمائية لبلده، وأبرز اﻹسهام القيم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجهودها الوطنية، ولا سيما في إطار عملية التحول التي يشهدها الاقتصاد الوطني.
    le représentant de la Turquie a dit que des lettres d'accord devraient être signées entre pays voisins pour lutter contre le trafic des biens culturels et l'observateur de la Grèce a fait observer que les Premiers Ministres des deux pays avaient récemment signé un mémorandum d'accord sur cette question. UN وعلق ممثل تركيا بشأن الحاجة إلى خطابات اتفاق بين الدول المتجاورة من أجل الحد من الاتجار بالممتلكات الثقافية، وأشار المراقب عن اليونان إلى أن رئيسي وزراء البلدين وقّعا مؤخّرا مذكرة تفاهم بشأن هذه المسألة.
    le représentant du Bélarus a indiqué que le projet de descriptif de programme de pays était étroitement lié au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) pour 2011-2015. UN 74 - وعلق ممثل بيلاروس بقوله إن مشروع وثيقة البرنامج القطري كانت وثيقة الصلة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2015.
    le représentant du Bélarus a indiqué que le projet de descriptif de programme de pays était étroitement lié au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) pour 2011-2015. UN 184 - وعلق ممثل بيلاروس بقوله إن مشروع وثيقة البرنامج القطري وثيق الصلة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2015.
    le représentant de l'Azerbaïdjan a observé que la formulation employée au paragraphe 13 du descriptif de programme révisé concernant l'Azerbaïdjan était pleinement conforme aux documents de l'ONU, comme précédemment indiqué. UN 261 - وعلق ممثل أذربيجان قائلا إن الصيغة الواردة في الفقرة 13 من وثيقة البرنامج القطري المنقحة لأذربيجان مطابقة تماما لوثائق الأمم المتحدة، كما ذُكر سابقا.
    le représentant d'une organisation non gouvernementale, s'exprimant au nom d'un groupe d'organisations similaires, a fait valoir que si la Convention de Hong Kong n'avait été signée que par un seul pays jusqu'à présent, c'était peut-être parce qu'elle ne répondrait pas aux attentes de la plupart des parties prenantes et n'offrait pas un degré de contrôle équivalent à celui qu'imposait la Convention de Bâle. UN وعلق ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية، بالنيابة عن مجموعة من هذه المنظمات، بأنه إذا كانت اتفاقية هونغ كونغ قد وقّع عليها بلد واحد فقط، قد يكون ذلك لأنها لا تلبي احتياجات معظم أصحاب المصلحة. ولم توفر مستوى رقابة مساوٍ لذلك المستوى الذي توفره اتفاقية بازل.
    le représentant du Secrétaire général a fait observer qu'une stratégie d'investissement passive offrirait des rendements comparables à ceux des indices, mais ne permettrait pas de bénéficier de rendements excédentaires. UN 110 - وعلق ممثل الأمين العام قائلا إن من شأن استراتيجية سلبية في الاستثمارات أن توفر عائدات تتسق مع المؤشرات المرجعية، ولكن سوف تفوت فرص تحقيق العائدات الزائدة.
    le représentant du Secrétaire général a observé que les demandes formulées par le groupe des participants soulignaient la nécessité d'une meilleure communication et d'une transparence accrue face à la complexité croissante des investissements. UN 116 - وعلق ممثل الأمين العام قائلا إن الطلبات التي قدمها فريق المشتركين تبرز ضرورة تحسين الاتصال وتعزيز الشفافية في ما يتعلق بالتعقيد المتزايد للاستثمارات.
    le représentant de l'OIT a observé que les bouleversements dans les schémas de la production et du commerce, dans le cas de l'externalisation notamment, créaient de nouvelles catégories de gagnants et de perdants, et que 80 % de la population mondiale n'avaient pas accès à la protection sociale. UN 11 - وعلق ممثل منظمة العمل الدولية على ذلك بقوله إن التغيرات التي تحدث في أنماط الإنتاج والتجارة، كما هو الحال بالنسبة للاستعانة بمصادر خارجية، تؤدي إلى ظهور رابحين وخاسرين جدد، وإن نسبة 80 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على الحماية الاجتماعية.
    le représentant du PNUE a fait observer que le financement du FEM au titre du renforcement institutionnel avait pris fin en 2002, d'où l'inexistence à l'heure actuelle de services chargés de l'ozone au niveau national, et les questions liées à l'ozone étaient du ressort du Centre chargé des changements climatiques. UN وعلق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن التمويل الموجه من مرفق البيئة العالمية للدعم المؤسسي قد انتهى في 2002 ومن ثم لا توجد الآن وحدة أوزون وطنية في البلد، وأن مسائل الأوزون هي مسؤولية مركز تغير المناخ.
    92. le représentant de la République arabe syrienne a fait des observations sur la première prolongation du premier cadre de coopération du PNUD avec la Syrie (DP/CCF/SYR/1/EXTENSION I). UN 92 - وعلق ممثل الجمهورية العربية السورية على تمديد إطار التعاون القطري الأول لسوريا (DP/CCF/SYR/1/EXTENSION I).
    le représentant de la Grèce a fait une observation et demandé aux experts de respecter la décision de l'ONU concernant l'emploi du nom officiellement reconnu de l'ex-République yougoslave de Macédoine lors d'une référence à ce pays. UN 160 - وعلق ممثل اليونان، وطلب إلى الخبراء مراعاة قرار الأمم المتحدة القاضي باستخدام الاسم المعترف به رسميا لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى الإشارة إلى هذا البلد.
    Un représentant du milieu des entreprises a fait observer que l'étude des aspects économiques de la dégradation des terres était un élément important, de nature factuelle, pour élaborer une politique publique appropriée. UN وعلق ممثل من أوساط الأعمال قائلا إن دراسة اقتصاديات تدهور الأراضي عنصر يستند إلى الحقائق ويكتسي أهمية في سياق وضع سياسات عامة سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more