Dans ces deux pays, les autorités ont déclaré, clairement et publiquement, que cela était attribuable au Processus de Kimberley. | UN | وقد ربطت السلطات في كل من هذين البلدين صراحة وعلنا هذا الاتجاه الإيجابي بعملية كيمبرلي. |
J'ai abordé cette question ouvertement et publiquement dans le contexte du processus d'examen. | UN | وقد تحدثت عن هذا صراحة وعلنا أثناء عملية الاستعراض. |
L'Érythrée, quant à elle, a déclaré officiellement et publiquement qu'elle était prête à armer quiconque voulait bien éliminer le Gouvernement soudanais. | UN | وفي حالة إريتريا، فقد أعلنت رسميا وعلنا أنها مستعدة لتسليح أي شخص على استعداد ﻹطاحة الحكومة في السودان. |
Tous se sont néanmoins officiellement et publiquement déclarés favorables à l'instauration de relations de bon voisinage. | UN | بيد أن جميع دول البلقان أعربت رسميا وعلنا عن تأييدها لتنمية علاقات حسن الجوار. |
"je vais commencer à tuer de nouveau très prochainement et en public," | Open Subtitles | سأبدأ بالقتل ثانية قريبًا جدا وعلنا |
a) En premier lieu, manifester clairement son attachement à la cause des droits de l'homme, en condamnant nettement et publiquement les atrocités dont il est rendu compte dans le présent rapport et en s'engageant à tout mettre en oeuvre pour les faire cesser; | UN | )أ( في المقام اﻷول، اﻹبانة بوضوح لالتزامها بقضية حقوق اﻹنسان، وذلك بأن تدين صراحة وعلنا اﻷعمال الوحشية الوارد بيانها في هذا التقرير وأن تلتزم ببذل قصاراها لوقف هذه اﻷعمال؛ |
Il est donc essentiel que l’État formule l’acte (déclaration) dans les formes, c’est-à-dire publiquement et de façon non équivoque. | UN | ٥٠ - ومن اللازم أن تصيغ الدولة الفعل )اﻹعلان( بالطريقة الملائمة، أي دون لبس وعلنا. |
< < J'ai déclaré à maintes reprises et publiquement être favorable à la création d'un État palestinien aux côtés de l'État d'Israël. | UN | " لقد قُلت تكرارا وعلنا إني أؤيد إنشاء دولة فلسطينية إلى جانب دولة إسرائيل. |
Après avoir reconnu officiellement et publiquement leur appartenance à Al-Qaida, ces personnes se sont excusées et pris l'engagement de se retirer de ce genre d'activités. | UN | وبعد أن اعترف هؤلاء الأشخاص رسميا وعلنا بانتمائهم إلى القاعدة، قدموا اعتذارهم، وتعهّدوا بالانسحاب من هذا النوع من الأنشطة. |
J'ai ajouté : " les dirigeants de la République populaire de Chine et de la République de Chine à Taiwan ont clairement et publiquement annoncé que leurs gouvernements étaient résolus à réaliser la réunification. | UN | وذكرت أن " زعماء جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان قد أشارا بوضوح وعلنا إلى التزام حكومتيهما بإعادة التوحيد. |
f) incite directement et publiquement un autre individu à commettre un tel crime, dans la mesure où ce crime a été effectivement perpétré; | UN | )و( حرﱠض مباشرة وعلنا فردا آخر على ارتكاب هذه الجريمة ووقعت فعلا؛ |
f) incite directement et publiquement un autre individu à commettre un tel crime, dans la mesure où ce crime a été effectivement perpétré; | UN | )و( حرﱠض مباشرة وعلنا فردا آخر على ارتكاب هذه الجريمة ووقعت فعلا؛ |
Les désaccords de l'Érythrée - qui ont été souvent exprimés franchement et publiquement - avec les États-Unis concernant leurs politiques et leurs pratiques dans la corne de l'Afrique sont un autre facteur qui a alimenté l'hostilité et le ressentiment de ce pays. | UN | وكانت الخلافات - التي كثيرا ما أعربت عنها إريتريا صراحة وعلنا - مع الولايات المتحدة بشأن سياساتها وممارساتها الإقليمية عاملا آخر زاد من العداء والرغبة في الانتقام لدى تلك الأخيرة. |
En prévision des violations des droits de l'homme qui pourraient se produire à l'occasion des élections, la MONUC a créé une cellule spéciale d'enquête chargée d'exposer rapidement et publiquement les violations susmentionnées. | UN | 57 - وتحسبا لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، أقامت البعثة وحدة تحقيق خاصة بحقوق الإنسان من أجل الإبلاغ بسرعة وعلنا عن هذه التجاوزات. |
À cet égard, la démarche de son président et de son procureur consistant à présenter clairement et publiquement ses objectifs, ses plans et ses activités est à saluer car elle est un gage de transparence vis-à-vis non seulement des États parties mais aussi de ceux qui ne sont pas encore parties au Statut, dont le Japon. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بما قام به رئيسها والمدعي العام عندما أشار بوضوح وعلنا إلى أهدافها وخططها وأنشطتها إذ أن ذلك يكفل الشفافية ليس فقط إزاء الدول الأطراف، بل أيضا إزاء الدول التي ليست بعد أطرافا في النظام الأساسي، ومنها اليابان. |
J'ai dit à maintes reprises et publiquement que j'étais prêt à faire des compromis douloureux afin de mettre un terme à ce conflit continu et stigmatisant entre ceux qui luttent pour cette terre et que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour apporter la paix > > . | UN | وقد قلت مرارا وعلنا إنني راغب في تقديم تنازلات مؤلمة بغية إنهاء هذا الصراع المستمر والخبيث بين أولئك الذين يتناحرون على هذه الأرض، وأنني سأبذل قصارى جهدي من أجل تحقيق السلام " . |
La Division des achats a mis en place depuis le début de septembre, sur son site Intranet, un système de suivi des demandes de fourniture de biens ou de services qui permet à chaque bureau émetteur d'une telle demande de savoir à tout moment où en est le traitement de sa demande, grâce à quoi le fonctionnaire des achats qui en est chargé est directement et publiquement responsable devant son client. | UN | 4 - هذا وقد أدرجت شعبة المشتريات على موقعها في الشبكة منذ مطلع أيلول/سبتمبر نظاما لمتابعة طلبات السلع أو الخدمات بما يسمح لكل مكتب أصدر هذه الطلبات بتتبع معاملته في أي وقت، على نحو يجعل موظف المشتريات المعني مسؤولا مباشرة وعلنا أمام الجهة التي يخدمها. |
Qu'il me soit permis de mentionner à cet égard l'institutionnalisation, depuis 1994, de l'Espace d'interpellation démocratique, qui permet aux particuliers, aux partis politiques et à la société civile d'interpeller directement et publiquement, le 10 décembre de chaque année, le Gouvernement sur le respect des droits de l'homme au Mali. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكﱢر أنه منذ عام ١٩٩٤ يجري إضفاء الصبغة المؤسسية على نظام الاستئناف الديمقراطي لدينا، الذي يمكن اﻷفراد، واﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني، في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر من كل عام، من اللجوء مباشرة وعلنا إلى الحكومة بشأن احترام حقوق اﻹنسان في مالي. |
De telles sociétés, par essence, autorisent les citoyens à s'informer sur les solutions de remplacement éventuelles au système ou partis politiques au pouvoir, et à critiquer ou évaluer ouvertement et publiquement leur gouvernement sans crainte d'intervention ou de répression de sa part, dans les limites fixées au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية في مثل هذه المجتمعات أنه يجب السماح لمواطنيها بالاطلاع على بدائل للنظام السياسي/اﻷحزاب السياسية الحاكمة، ويجوز لهم أن ينقدوا أو أن يقيموا صراحة وعلنا حكوماتهم دونما خوف من التدخل أو العقاب، ضمن الحدود التي تنص عليها الفقرة ٣ من المادة ١٩. |
"je vais commencer à tuer de nouveau très prochainement et en public," | Open Subtitles | سأبدأ بالقتل ثانية قريبًا جدا وعلنا |