"وعلى أساس أن" - Translation from Arabic to French

    • étant entendu que
        
    • eu égard au fait
        
    • étant entendu qu'
        
    L'article se lirait comme suit, étant entendu que le paragraphe 1 serait transféré à l'article 2 : UN وعلى أساس أن الفقــرة ١ ستنقــل الى المادة ٢، ليصبح نص المادة كما يلي:
    Cette demande a été approuvée, étant entendu que les coûts du service d'une réunion d'une journée à la date demandée seraient imputés sur le montant global des crédits prévus au titre des services de conférence, de telle sorte que la conférence en question n'ait aucune incidence budgétaire sur le chapitre pertinent du budget-programme; UN ووفق على الطلب على أساس أن التكاليف المطلوبة لخدمات المؤتمرات، وعلى أساس أن المؤتمر لن تنجم عنه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية في باب الميزانية ذي الصلة؛
    Le HCR a accepté, dans un esprit humanitaire, d'accorder ses bons offices étant entendu que le rapatriement supposait l'instauration de la paix au Tchad, du moins dans le sud d'où venaient les réfugiés. UN وقبلت المفوضية ببذل مساعيها الحميدة بدافع من الروح الانسانية وعلى أساس أن العودة إلى الوطن تفترض اقرار السلم في تشاد، على اﻷقل في الجنوب الذي هو مأتى اللاجئين.
    Dans ces conditions, et étant entendu qu'il doit prendre la décision politique ferme de venir à bout des obstacles, la Commission des droits de l'homme doit continuer de surveiller de près la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN واذا كان اﻷمر كذلك، وعلى أساس أن من المفهوم أن الحكومة ستتخذ قرارا سياسيا واضحا لازالة العوائق، فينبغي أن تواصل لجنة حقوق الانسان رصد حالة حقوق الانسان في غواتيمالا عن قرب.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité et étant entendu que la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives incombe en dernier ressort à la Commission électorale, la MINURCA pourrait fournir l'appui suivant : UN ورهنا بموافقة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس أن المسؤولية النهائية عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية تقع على عاتق اللجنة الانتخابية، يمكن أن تقدم البعثة الدعم التالي:
    étant entendu que les documents seraient soumis en temps voulu et ne dépasseraient pas le nombre limite de pages prescrit, ils pourraient être traités au moyen de ce qui reste des montants alloués aux groupes de travail, compte tenu également des capacités limitées des services de conférence. UN وعلى أساس أن الوثائق ستقدّم في المواعيد المحددة وضمن حدود عدد الصفحات المقررة، سيجري استخدام ما يتبقى من مخصصات الأفرقة العاملة، مع مراعاة حدود القدرات في توفير خدمات المؤتمرات.
    L'accord a été reconduit à titre exceptionnel, étant entendu que les négociations en vue de la conclusion d'un accord type pour les opérations futures du HautCommissariat au Cambodge reprendraient l'année suivante. UN واتفق على التمديد بصفة استثنائية وعلى أساس أن تُستأنف خلال السنة المقبلة المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق نموذجي بشأن العمليات القادمة للمفوضية في كمبوديا.
    En supposant que ce serait le cas, et étant entendu que ce transfert de poste serait indiqué dans les prévisions révisées pour 1992-1993, le Secrétariat ne demandait pas pour le moment un poste de ce niveau. UN واستنادا الى هذا الافتراض، وعلى أساس أن إعادة التوزيع الضرورية للوظيفة ستنعكس في التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، لا تطلب وظيفة في المرحلة الراهنة.
    En supposant que ce serait le cas, et étant entendu que ce transfert de poste serait indiqué dans les prévisions révisées pour l'exercice biennal 1992-1993, le Secrétariat ne demandait pas pour le moment un poste de ce niveau. UN واستنادا الى هذا الافتراض، وعلى أساس أن إعادة التوزيع الضرورية للوظيفة ستنعكس في التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، لا تطلب وظيفة في المرحلة الراهنة.
    Quant à nous, nous entendons continuer à participer à ce dialogue dans un esprit très ouvert et constructif, étant entendu que toutes les délégations qui participent à ce travail acceptent les principes fondamentaux sous-jacents à la Convention, en particulier le principe selon lequel la zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. UN ونعتزم، من جانبنا، مواصلة الاشتراك في هذا الحوار بروح بناءة ومتفتحة، وعلى أساس أن جميع الوفــود المشاركة في هذه العملية تقبل المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وبالذات المبدأ القائل بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية.
    Il ne s'agit pas d'une proposition argentine; l'Argentine n'est pas à l'origine de cette idée mais mon gouvernement est prêt à l'envisager, le cas échéant, dans le cadre du processus futur de restitution de la souveraineté sur les îles, étant entendu que le versement d'indemnités aux insulaires ne signifie pas qu'ils doivent abandonner leurs foyers ou changer leur façon de vivre. UN إن هذا ليس اقتراحا أرجنتينيا، ولم يكن فكرة أرجنتينية أصلا، لكن حكومتي على استعداد للنظر فيها، إذا اقتضى اﻷمر، في سياق العملية المقبلة ﻹعادة سيادة الجزر وعلى أساس أن التعويض لا يعني أن يتخلى أي واحد من أهالي الجزر عن دياره أو أن يغير أسلوب حياته.
    Le Groupe de travail a adopté le présent rapport sur la base du projet de rapport distribué au cours de la réunion, étant entendu que le Rapporteur serait chargé de la mise en forme définitive du rapport, en liaison avec le Président et avec le concours technique du secrétariat. UN 97 - اعتمد الفريق العامل التقرير الحالي استناداً إلى المشروع المعمم أثناء الاجتماع وعلى أساس أن توكل مهمة وضع التقرير في صورته النهائية إلى المقرر بالتشاور مع الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    Le présent rapport a été adopté l'après-midi du vendredi 11 juin 2010 sur la base du projet de rapport qui avait été distribué, étant entendu que l'achèvement du rapport serait confié au secrétariat et aux rapporteurs. UN 19 - اعتمد التقرير الحالي بعد ظهر يوم الجمعة الموافق 11 حزيران/يونيه 2010 على أساس مشروع التقرير المعمم وعلى أساس أن توكل للأمانة والمقررين مهمة استكماله في صورته النهائية.
    Le Comité a adopté le présent rapport sur la base du projet distribué au cours de la session, étant entendu que celui-ci serait finalisé par le Rapporteur, en consultation avec le Président et avec l'aide du secrétariat. UN 213- اعتمدت اللجنة هذا التقرير بالاستناد إلى المشروع الذي تم تعميمه أثناء الدورة، وعلى أساس أن يتولى المقرر استكمال التقرير بالتشاور مع الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    Le présent rapport a été adopté l'après-midi du vendredi 11 juin 2010 sur la base du projet de rapport qui avait été distribué, étant entendu que l'achèvement du rapport serait confié au secrétariat et aux rapporteurs. UN 19 - اعتمد التقرير الحالي بعد ظهر يوم الجمعة الموافق 11 حزيران/يونيه 2010 على أساس مشروع التقرير المعمم وعلى أساس أن توكل للأمانة والمقررين مهمة استكماله في صورته النهائية.
    17. étant entendu qu'à la cinquième Réunion, la priorité sera donnée aux préparatifs de l'élection des membres du Tribunal, notamment l'adoption d'une procédure tenant compte des dispositions de la Convention et de l'annexe VI, la Réunion des États parties a adopté le programme de travail ci-après : UN ١٧ - وعلى أساس أن اﻷولوية ستعطى، في الاجتماع الخامس، لﻷعمال التحضيرية لانتخاب أعضاء المحكمة، من قبيل الموافقة على إجراء يتبع في عملية الانتخاب تلك تراعى فيه أحكام الاتفاقية والمرفق السادس، اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف برنامج العمل التالي من أجل الاجتماع المقبل:
    89. Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les révisions proposées au programme 37, avec les modifications ci-après, étant entendu qu'elles seraient examinées par les grandes commissions compétentes de l'Assemblée à sa quarante-neuvième session : UN ٨٩ - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التنقيحات المقترحة للبرنامج ٣٧، مع إجراء التعديلات التالية، وعلى أساس أن تنظر في هذه التنقيحات اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين:
    95. Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les révisions proposées au programme 46, avec les modifications suivantes, étant entendu qu'il serait examiné par les grandes commissions compétentes de l'Assemblée générale à la quarante-neuvième session : UN ٩٥ - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التنقيحات المقترحة للبرنامج، مع إجراء التعديلات التالية، وعلى أساس أن تنظر في البرنامج اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more