"وعلى أساس المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des informations
        
    • sur la base des renseignements
        
    • compte tenu des renseignements
        
    • se fondant sur les renseignements
        
    • au vu des renseignements
        
    • sur la base d'informations
        
    • se fondant sur les informations
        
    • sur la base des données
        
    • a partir des renseignements
        
    Le présent rapport établi sur la base des informations reçues des États Membres fait suite à cette requête. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Le présent rapport, qui est établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Le présent rapport, établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. UN وهذا التقرير مقدم امتثالاً لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    sur la base des renseignements obtenus, des recommandations seraient faites en vue de l'élaboration d'un système de surveillance pour évaluer régulièrement les mesures de restauration prises. UN وعلى أساس المعلومات المتلقاة، ستقدم التوصيات المتعلقة بوضع نظام للمراقبة بغرض التقدير العادي لتدابير الإصلاح.
    compte tenu des renseignements fournis, la présente décision a été adoptée en vertu de la loi sur les bâtiments. UN وعلى أساس المعلومات المقدمة، اتخذ هذا القرار استنادا الى قانون البناء.
    17. se fondant sur les renseignements reçus de tous les requérants dont les réclamations étaient susceptibles de se recouper, ainsi que sur les informations contenues dans le dossier initial des réclamations, le Comité a examiné les moyens de preuve disponibles pour procéder à une vérification préliminaire de l'existence et de la nature de tout recoupement éventuel. UN 17- وعلى أساس المعلومات الواردة من جميع المطالبين الذين يحتمل أن تكون مطالباتهم متداخلة، والمعلومات الواردة في الملف الأصلي للمطالبات، استعرض الفريق الأدلة كي يتحقق بشكل أولي من وجود أي مطالبة يحتمل أن تكون متداخلة ويحدد طابعها.
    Le présent rapport, qui est établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    sur la base des informations figurant dans ce rapport, le bureau du Groupe pour le développement ajoute le montant total figurant sous la rubrique des engagements non réglés à l'allocation de crédits correspondant l'année suivante. UN وعلى أساس المعلومات المقدمة في التقرير، يقوم مكتب المجموعة الإنمائية بإضافة مجموع المبلغ المبين باعتباره التزامات غير مدفوعة إلى حصة السنة التالية.
    sur la base des informations recueillies par ces missions, un plan logistique préliminaire du déploiement complet de la MINURSO et ses incidences financières a été préparé. UN وعلى أساس المعلومات التي جمعتها هاتين البعثتين أعدت خطة سوقيات أولية وبيان باﻵثار المالية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بقوامها الكامل.
    sur la base des informations transmises par le Gouvernement suisse, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a décidé de clarifier le cas de M. El Ghanam en 2009. UN وعلى أساس المعلومات التي أحالتها الحكومة السويسرية، قرر الفريق العامل المعني بحـالات الاختفـاء القسري أو غير الطوعي توضيح حالة السيد الغنام في عام 2009.
    sur la base des informations reçues, le Centre entend compiler une liste des interlocuteurs nationaux et d'autres institutions au niveau régional afin de lancer des activités d'échange d'informations et de connaissances pour faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action dans la région. UN وعلى أساس المعلومات الواردة، يعتزم المركز وضع قائمة لمراكز التنسيق الوطنية والمؤسسات الأخرى على الصعيد الإقليمي بهدف الشروع في تبادل المعلومات والخبرة لتيسير تنفيذ برنامج العمل في المنطقة.
    Dans la deuxième affaire, sur la base des informations communiquées par le plaignant, le Président a souscrit à la conclusion du Bureau de déontologie compétent et a donc décidé de ne pas pousser plus loin l'examen. UN وفي القضية الثانية، وعلى أساس المعلومات التي وفرها مقدم الشكوى، اتفق الرئيس مع استنتاج مكتب الأخلاقيات التابع للبرنامج المعني ومن ثم قرر عدم المضي في أي استعراض إضافي.
    sur la base des informations partielles disponibles, à savoir leurs initiales, les deux individus ont été en fin de compte identifiés. UN وعلى أساس المعلومات الضئيلة المتوفرة عن الحروف الأولى من أسمائهم جرى في النهاية تحديد هوية هذين الشخصين في نهاية المطاف.
    sur la base des renseignements communiqués par le PAAC ou disponibles dans la base de données des réclamations, on a fait un contrôle pour s'assurer que des requérants liés entre eux n'avaient pas présenté chacun de leur côté une réclamation pour un même sinistre. UN وعلى أساس المعلومات الواردة من هذه الهيئة والمعلومات المتوفرة في قاعدة بيانات المطالبات، أجري استعراض للتأكد من أن المطالبين الذين تربطهم صلة لم يقدموا مطالبة بتعويض عن نفس الخسارة.
    sur la base des renseignements disponibles actuellement, on estime que d'ici à 2008, le Tribunal pourrait avoir terminé les procès concernant les affaires de 65 à 70 personnes. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا.
    sur la base des renseignements disponibles actuellement, on estime que d'ici à 2008, le Tribunal pourrait avoir terminé les procès concernant les affaires de 65 à 70 personnes. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا.
    compte tenu des renseignements fournis verbalement par les représentants du Tribunal, le Comité recommande que l'on cherche davantage à appliquer à l'achat des véhicules la procédure d'achat par contrats-cadres suivie pour les opérations de maintien de la paix. UN وعلى أساس المعلومات التي قدمها ممثلو المحكمة شفويا، توصي اللجنة ببذل جهود أكبر لاستخدام إجراء الشراء بعقود على نطاق المنظومة المعمول بها في عمليات حفظ السلام لشراء المركبات.
    16. se fondant sur les renseignements reçus de tous les requérants dont les réclamations étaient susceptibles de se recouper, ainsi que sur les informations contenues dans le dossier initial des réclamations, le nouveau Comité < < E4 > > a examiné les moyens de preuve disponibles pour procéder à une vérification préliminaire de l'existence et de la nature de tout recoupement éventuel. UN 16- وعلى أساس المعلومات الواردة من جميع المطالبين الذين يحتمل أن تكون مطالباتهم متداخلة، والمعلومات الواردة في الملف الأصلي للمطالبات، استعرض الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " الأدلة كي يتحقق بشكل أولى من وجود أي مطالبة يحتمل أن تكون متداخلة ويحدد طابعها.
    au vu des renseignements portés à sa connaissance pendant sa sixième mission, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait mettre en œuvre des réformes pour garantir la tenue d'élections libres et régulières ainsi que la possibilité, pour les Cambodgiens, de faire valoir leur droit à une gouvernance démocratique du pays, dans un contexte de liberté politique. UN وعلى أساس المعلومات التي استلمها المقرر الخاص أثناء بعثته السادسة، فإنه يرى أنه ينبغي إجراء إصلاحات لضمان أن تكون الانتخابات في كمبوديا حرة ونزيهة وأن يستطيع الكمبوديون ممارسة حقهم في الحكم الديمقراطي في بيئة سياسية حرة.
    Plus précisément, je conclus ce qui suit, en partie sur la base d'informations confidentielles : UN وأنتهي، بشكل أكثر تحديدا وعلى أساس المعلومات ذات الطابع السري، جزئيا إلى ما يلي:
    En se fondant sur les informations dont il était saisi, le Comité a conclu qu'il y avait eu immixtion arbitraire dans le droit des auteurs à la famille et à la vie privée. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، خلصت إلى أنه قد حدث تدخل تعسفي في حق صاحبي البلاغ في اﻷسرة والخصوصية.
    sur la base des données recueillies, un cadre d’analyse a été mis au point, un groupe de travail a été créé, et des indicateurs de base et des modalités d’exécution ont été définis afin de mettre à l’épreuve en 1999 le système d’assurance de qualité des programmes à l’échelle de l’organisation. UN وعلى أساس المعلومات المتأتية من هذه اﻷنشطة الابتكارية، وضعت ورقة مفاهيمية وأنشئ فريق عامل وحددت مؤشرات أساسية وطرائق للتنفيذ بغية اختبار نظام يضمن الجودة للبرامج على نطاق المنظمة.
    a partir des renseignements communiqués par ceux—ci, le Fonds a établi un rapport contenant des recommandations en vue d'améliorer la coordination et la coopération entre les divers éléments du système des Nations Unies s'occupant de ces questions. UN وعلى أساس المعلومات التي تلقاها الصندوق المذكور من الوكالات والمنظمات المستجيبة، أعد تقريراً تضمن عدداً من التوصيات الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمعنية بالجنس والعلم والتكنولوجيا والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more