"وعلى أساس تلك" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de ces
        
    • sur la base de cette
        
    • Compte tenu de ces
        
    • se fondant sur ces
        
    • sur la base d'une telle
        
    sur la base de ces informations, les équipes EUMETSAT peuvent alors décider de procéder ou non à une manœuvre d'évitement de collision. UN وعلى أساس تلك المعلومات، يمكن لأفرقة عمليات يومتسات أن تقرر ما إذا كانت ستنفذ مناورة لتجنب الارتطام أم لا.
    sur la base de ces résolutions, le Japon poursuivra ses efforts en vue de faciliter la livraison effective des secours que nous fournissons. UN وعلى أساس تلك القرارات ستواصل اليابان بذل جهودها لتيسير تقديم الغوث الذي نقدمه بطريقة فعالة.
    sur la base de ces requêtes, ainsi que des exposés oraux, les Présidents, si possible, présenteront les versions actualisées de leurs documents de travail. UN وعلى أساس تلك البحوث وعلى أساس الكلمات الشفوية يقدم الرئيسان، إن أمكن، التنقيحات المستكملة لورقتي العمل.
    sur la base de cette notion, les femmes ont été encouragées à participer à tous les domaines de la vie sociale, économique et politique. UN وعلى أساس تلك الفكرة فإنه يشجع المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Compte tenu de ces considérations, la délégation chinoise ne pouvait voter pour le projet de résolution IX qui vient d'être adopté. UN وعلى أساس تلك الاعتبارات، لم يكن بإمكان الوفد الصيني أن يصوت مؤيدا مشـــروع القـــرار التاسع، الذي اعتمد توا.
    Ce sont eux, en se fondant sur ces priorités et par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, qui confient des mandats particuliers. UN فهذه الدول، وعلى أساس تلك اﻷولويات وعن طريق الجمعية العامة، هي التي تمنح ولايات محددة.
    Il serait alors possible, sur la base d'une telle étude, d'élaborer une théorie de ce processus dans son ensemble et de suggérer des mesures concrètes que pourraient prendre ces pays ainsi que la communauté internationale pour assurer leur intégration effective à l'économie mondiale. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    sur la base de ces consultations, un programme sur le renforcement des capacités et la coopération technique à l'appui du programme de travail de Doha a été élaboré début 2002. UN وعلى أساس تلك المشاورات، تم في أوائل عام 2002 إعداد برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعماً لبرنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    sur la base de ces données, les discussions pourraient porter sur les questions suivantes: UN وعلى أساس تلك البيانات، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشات على المسائل التالية:
    sur la base de ces principes, la Russie, guidée par ses responsabilités de membre permanent du Conseil, est résolue à continuer de faciliter de manière constructive la conclusion d'un accord nécessaire dans ce domaine. UN وعلى أساس تلك المبادئ، تلتزم روسيا بأن تواصل على نحو بناء تسهيل السعي إلى تحقيق الاتفاق اللازم في هذا المجال، مسترشدة في ذلك بمسؤوليتها كعضو دائم في مجلس الأمن.
    sur la base de ces consultations, j'ai l'intention de présenter au Conseil un autre rapport où seront formulées mes recommandations au sujet du mandat futur de la Mission. UN وعلى أساس تلك المشاورات، اعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس أضمنه توصياتي فيما يتعلق بالولايات المقبلة للبعثة.
    sur la base de ces considérations, ma délégation votera pour le projet de résolution sur la < < Prévention du risque de terrorisme radiologique > > . UN وعلى أساس تلك الاعتبارات، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار بشأن منع مخاطر الإرهاب الإشعاعي.
    C'est précisément sur la base de ces informations que le Conseil de sécurité jugera des progrès qui auront été accomplis dans la mise en oeuvre de ses décisions. UN وعلى أساس تلك المعلومات بالتحديد سيحدد مجلس اﻷمن مدى التقدم المحرز في تنفيذ قراراته.
    sur la base de ces données, les prévisions de croissance du nombre de greffes envisagent un rééquilibrage de l'offre. UN 97- وعلى أساس تلك البيانات، من المتوقع زيادة عدد أقلام المحاكم بهدف تحسين توازن عرض الخدمات القضائية.
    C'est sur la base de ces convictions que nous appelons de nouveau les États Membres à conclure sans plus tarder la convention générale sur le terrorisme international. UN وعلى أساس تلك المعتقدات نناشد مرة أخرى الدول الأعضاء العمل فورا على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    C'est sur la base de ces réflexions que nous avons opté aujourd'hui pour une abstention. UN وعلى أساس تلك الاعتبارات قررنا الامتناع عن التصويت اليوم.
    sur la base de ces informations, le Comité, à sa douzième session, a déclaré la communication recevable et prié l'État partie de fournir des renseignements sur la communication quant au fond. UN وعلى أساس تلك المعلومات، أعلنت اللجنة في دورتها الثانية عشرة، قبول الرسالة وطلبت من الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن موضوع الرسالة.
    sur la base de cette étude, des efforts sont actuellement déployés pour constituer une coalition contre la traite des êtres humains; UN وعلى أساس تلك الدراسة، تُبذل جهود لتشكيل ائتلاف لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. UN وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام.
    sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement, l'an dernier, la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. UN وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في العام الماضي في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام.
    iv) Compte tenu de ces trois hypothèses, la valeur actualisée des engagements au 31 décembre 2009 a été estimée à 7 962 000 dollars. UN ' 4` وعلى أساس تلك الافتراضات، قُدِّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن أيام الإجازات غير المستخدمة كما هي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ وقــدره 000 962 7 دولار.
    se fondant sur ces études, le Ministère a, au cours du mois dernier, adopté une stratégie de promotion d'égalité des chances pour les femmes en science, stratégie qui s'est notamment fixé pour objectif de faire qu'il y ait 20 % de femmes aux échelons administratifs les plus élevés dans la science et la recherche et 30 % dans les postes de chercheur en science et en technologie. UN وعلى أساس تلك الدراسات اعتمدت الوزارة في خلال الشهر الماضي استراتيجية لتعزيز تكافؤ الفرص للنساء في مجال العلوم، نصَّـت، من بين أمور أخرى، على أن تشغل النساء نسبة 20 في المائة من المناصب الإدارية العليا في العلوم والبحوث ونسبة 30 في المائة من مناصب الباحثين في العلم والتكنولوجيا.
    sur la base d'une telle évaluation d'une Chambre de première instance et après avoir lui-même examiné la requête de la défense, le Greffe a vérifié des factures et refusé de payer certains honoraires. UN وعلى أساس تلك التقييمات من جانب الدائرة الابتدائية واستنادا إلى تقييمها للملتمسات المقدمة من الدفاع، راجع قلم المحكمة الفواتير ورفض تسديد بعض الأتعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more