"وعلى أساس هذا" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de cette
        
    • sur la base de ce
        
    • sur la base de cet
        
    • fort de cette
        
    • est dans cet
        
    • sur la base du
        
    • à la suite de cet
        
    • se fondant sur cette
        
    • sur cette base
        
    • à partir de cette
        
    • se fondant sur ce
        
    sur la base de cette évaluation, des mécanismes seront établis pour signaler rapidement les saisies aux équipes d'enquête concernées et à INTERPOL. UN وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول.
    sur la base de cette analyse, on recommandera des mesures correctives afin de réduire le plus possible les risques. UN وعلى أساس هذا التحليل، ستقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية اللازمة للتقليل من ارتكاب هذه الانتهاكات.
    sur la base de ce rapport, une équipe a été mise en place en 2002. UN وعلى أساس هذا التقرير، شُكِّل فريق في عام 2002 لهذا الغرض.
    sur la base de ce scénario, il faudrait déterminer le niveau de protection environnementale requis. UN وعلى أساس هذا التصور ينبغي تحديد المستوى اللازم من الحماية البيئية.
    sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    fort de cette vérification, il est à présent en mesure de mettre à jour les mesures visant à renforcer le contrôle de ces fonds. UN وعلى أساس هذا التحقق المادي، يضطلع المكتب الآن بتحديث سياساته لتعزيز الرقابة على أصول المشاريع.
    C'est sur la base de cette interprétation que le Japon s'associera au consensus. UN وعلى أساس هذا الفهم، يمكن لليابان أن تنضم إلى توافق الآراء.
    sur la base de cette conception, la délégation hongroise a décidé de joindre ses efforts à ceux de la délégation japonaise et de déposer avec elle un projet de mandat de négociation. UN وعلى أساس هذا النهج قرر الوفد الهنغاري أن يضم جهوده إلى جهود وفد اليابان ويعد معه مشروع ولاية تفاوضية.
    C'est sur la base de cette étude qu'il espère mettre en place un mécanisme mondial de suivi des réponses des administrations, qui sera du ressort de la Directrice exécutive. UN وعلى أساس هذا التحليل، يأمل في إدارة آلية عالمية للرقابة على الاستجابات الإدارية تحت إشراف المديرة التنفيذية.
    sur la base de cette définition, il y aura lieu de décider s'il convient de fournir une liste détaillée des articles couverts ou de les décrire en termes généraux. UN وعلى أساس هذا التعريف، ينبغي البت فيما إذا كان يجب تقديم قائمة مفصلة بالبنود المغطاة أو وصفها بعبارات عامة.
    sur la base de ce rapport, les experts examineront la suite des travaux à consacrer à la révision des Principes directeurs des Nations Unies et la manière de procéder pour cette révision. UN وعلى أساس هذا التقرير، سيناقش الخبراء ما ينبغي القيام به من أعمال أخرى في مجال تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية والعملية المتعلقة بإجراء هذا التنقيح.
    sur la base de ce principe, le Japon a œuvré à l'avènement d'une société exempte de toute forme de discrimination. UN وعلى أساس هذا المبدأ، تسعى اليابان جاهدة لتحقيق مجتمع خال من جميع أشكال التمييز.
    sur la base de ce dossier, en 2005, ils ont organisé un grand nombre de séances d'information dans leur propre province. UN وعلى أساس هذا الملف، قاموا بتنظيم عدد من الدورات الإعلامية في إقليمهم في عام 2005.
    sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    sur la base de cet examen, elle envisage et prend les mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    sur la base de cet examen, la Réunion des Parties prend les mesures voulues en tenant pleinement compte du fait que ces Parties ont des engagements de nature différente. UN وعلى أساس هذا الاستعراض يتخذ مؤتمر اﻷطراف إجراءً مناسباً، آخذاً في اعتباره تماماً الطابع المختلف لالتزامات هذه اﻷطراف.
    C'est fort de cette conviction que j'ai décidé d'engager résolument une politique hardie de développement des nouvelles technologies de l'information et des communications au Sénégal. UN وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال.
    C'est dans cet esprit que de nombreux États ont soutenu la proposition. UN وعلى أساس هذا التفاهم أيد العديد من الدول المقترح.
    sur la base du schéma général, le Comité préparatoire a procédé à ses travaux. UN وعلى أساس هذا المخطط تابعت اللجنة عملها.
    à la suite de cet examen, le Conseil consultatif du Fonds a recommandé une liste de projets, puis les missions permanentes des États Membres dans lesquels ces projets allaient avoir lieu ont été informées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، أوصى المجلس الاستشاري للصندوق بقائمة تصفية للمشاريع، أخطر بها الصندوق بعد ذلك البعثات الدائمة للدول الأعضاء التي ستُنفذ فيها المشاريع المدرجة في القائمة.
    La Loi fédérale sur les grèves, se fondant sur cette disposition de la Constitution, prévoit elle aussi certaines limites au droit de grève (art. 9, par. 1). UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    sur cette base, des domaines de contributions supplémentaires pourraient être explorés conjointement par toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique. UN وعلى أساس هذا الفهم، يمكن استكشاف مجالات مساهمات إضافية على نحو مشترك من قبل جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي.
    C'est à partir de cette constatation que plusieurs initiatives ont été prises au Japon cette année. UN وعلى أساس هذا الفهم، اتخذت اليابان العديد من المبادرات في هذه السنة.
    se fondant sur ce décret, le Ministre de la justice a décidé le 12 février 2004 de réintégrer trois juges, dont l'auteur de la lettre, dans leurs fonctions. UN وعلى أساس هذا المرسوم، اتخذ وزير العدل في 12 شباط/فبراير 2004 قراره بإعادة 3 قضاة إلى مناصبهم، منهم مقدم الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more