sur la base de ces évaluations, les mesures jugées appropriées sont prises en étroite collaboration avec la mission et le représentant en question. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها. |
C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. | UN | وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
Elle statuerait par écrit sur la base de cette déposition. | UN | وعلى أساس هذه الشهادة، يصدر المجلس قراراً خطياً. |
Une liste de thèmes était proposée et les réunions ciaprès ont eu lieu compte tenu de ces suggestions. | UN | واقتُرحت قائمة بمواضيع الاجتماعات، وعلى أساس هذه الاقتراحات، نُظمت الاجتماعات التالية. |
sur la base des consultations, le mandat du groupe de la consolidation de la paix dont la création est proposée a été élaboré. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، تم تحديد اختصاصات وحدة بناء السلام المقترحة. |
C'est à partir de ces analyses qu'a été élaboré le plan d'action 2009, qui est devenu un sous-programme budgétaire du Ministère de tutelle. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، أُعدت خطة عمل عام 2009 وصُنفت على أنها برنامج فرعي من برامج الميزانية تابع للوزارة. |
sur la base de ces critères, la Commission s'est penchée sur deux types de cas : | UN | وعلى أساس هذه المعايير، حققت اللجنة في نوعين من الحالات: |
sur la base de ces résultats, il avait été conclu que des risques existaient pour la santé humaine. | UN | وعلى أساس هذه النتائج خلُص إلى وجود خطر على صحة البشر. |
sur la base de ces données, le Secrétaire général rendrait compte au Conseil de sécurité des progrès réalisés concernant la restitution des biens. | UN | وعلى أساس هذه البيانات، يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن عن التقدم المحرز في إعادة الممتلكات. |
sur la base de ces garanties, les autres lois et principes régissant la conduite des affaires publiques assurent la participation des femmes. | UN | وعلى أساس هذه الضمانات، كفلت القوانين والسياسات الأخرى المتعلقة بالإدارة مشاركة المرأة. |
sur la base de ces échanges, une proposition formelle sera soumise à la Rockefeller Foundation concernant trois séminaires de haut niveau prévus pour la période 2001-2003. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، سيقدم اقتراح رسمي لمؤسسة روكفلر، يشمل عقد ثلاث ندوات رفيعة المستوى في الفترة 2001 إلى 2003. |
sur la base de ces propositions, le Comité décide des activités préalables à exécuter. | UN | وعلى أساس هذه الاقتراحات، تبت اللجنة في شأن الأنشطة السابقة للمشاريع الواجب القيام بها. |
sur la base de cette information, le Comité scientifique fait donc une recommandation à la Commission quant à la manière dont la pêche de fond devrait se poursuivre. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار. |
sur la base de cette étude, on prétend justement arriver à une meilleure articulation de cette stratégie et à élaborer des actions en ce sens. | UN | وعلى أساس هذه الدراسة، تتجه النية إلى وضع تلك الاستراتيجية في شكل أحسن ووضع إجراءات تنفيذية في ذلك الاتجاه. |
compte tenu de ces droits, le Gouvernement de la République de Serbie a créé au Kosovo-Metohija 11 établissements sanitaires qui fournissent les services suivants : | UN | وعلى أساس هذه الحقوق، أنشأت حكومة جمهورية صربيا ١١ مؤسسة صحية في كوسوفو وميتوهيا توفر الخدمات التالية: |
sur la base des rapports et de l'observation directe, certains faits peuvent être établis. | UN | وعلى أساس هذه التقارير والملاحظات المباشرة، يمكن ذكر بعض الوقائع. |
sur cette base, les objectifs suivants ont été définis : | UN | وعلى أساس هذه البيانات، تم تحديد الأهداف التالية: |
sur la base de ce principe, l'Italie demeure profondément attachée à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما قويا بإصلاح مجلس اﻷمن. |
sur la base de cet avis, l'Assemblée générale a adopté la résolution ES-10/15 le 20 juillet 2004. | UN | وعلى أساس هذه الفتوى، اتخذت هذه الجمعية القرار ES-10/15 في 20 تموز/يوليه 2004. |
à partir de cette nouvelle information, le Département a transmis l'accord avec le pays hôte de l'an 2001 au Bureau des affaires juridiques pour autorisation. | UN | وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه. |
s'appuyant sur ces conclusions, l'UNRWA élabore des programmes visant à régler les problèmes d'hébergement, de santé, de sécurité alimentaire et d'emploi. | UN | وعلى أساس هذه النتائج، تقوم الأونروا بوضع عملية استجابة برنامجية لمعالجة مسائل المأوى والصحة والأمن الغذائي والعمالة. |
en se fondant sur ces dernières, le Président présentera un projet de déclaration qui fera l'objet de négociations à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
D'après ces chiffres, le service chargé de la gestion des bâtiments est le plus important des services communs, devant le service de la sécurité et de la sûreté. | UN | وعلى أساس هذه البيانات تكون إدارة المباني أكبر الخدمات العامة، تتبعها خدمة الأمن والسلامة. |
partant de ces déclarations et du Programme d'action, l'Afrique a entrepris des mesures importantes au cours des cinq dernières années. | UN | وعلى أساس هذه اﻹعلانات وبرنامج العمل، اتخذت أفريقيا إجراءات هامة خلال الخمس سنوات الماضية. |