"وعلى أعلى" - Translation from Arabic to French

    • au plus haut
        
    • et aux plus hauts
        
    • le plus élevé
        
    Un dialogue constructif et au plus haut niveau est entretenu en permanence avec la République fédérale islamique des Comores, comme en témoignent les visites régulières effectuées en France par le Président Djohar. UN ويجري حوار دائم وبنﱠاء وعلى أعلى مستوى مع جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، كما تشهد على ذلك الزيارات المنتظمة التي يقوم بها الرئيس جوهر الى فرنسا.
    Tous les pays de la région ont réaffirmé dans des déclarations unilatérales qu'ils ont faites au plus haut niveau qu'ils s'engageaient à ne pas acquérir, mettre au point ou fabriquer des armes nucléaires. UN لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية.
    Les incidents de vandalisme et de profanation de monuments font l'objet d'enquêtes minutieuses et sont publiquement condamnés dans les termes les plus forts et au plus haut niveau politique. UN وتجري تحقيقات دقيقة في حوادث التخريب وتدنيس المعالم، التي أُدينت علناً بأشد لهجة ممكنة وعلى أعلى المستويات السياسية.
    Nous avons affirmé maintes fois et même au plus haut niveau que nous appuyons les nobles objectifs de la Convention d'Ottawa. UN وأكدنا مرارا، وعلى أعلى المستويات، تأييدنا للأهداف النبيلة لاتفاقية أوتاوا.
    Des efforts systématiques sont attendus pour promouvoir la participation des femmes dans les organes de décision dans tous les domaines et aux plus hauts niveaux. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود منهجية لتعزيز مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار الاقتصادي في جميع المجالات وعلى أعلى المستويات.
    L'urgence d'agir n'a jamais été mieux soulignée que durant le Sommet du millénaire, et au niveau le plus élevé de représentation qui soit. UN ولم تتأكد الحاجة الماسة إلى العمل كما تأكدت خلال مؤتمر قمة الألفية، وعلى أعلى تمثيل.
    Sur cette base, il a réaffirmé la volonté politique exprimée de manière exceptionnelle, et au plus haut niveau, dans la Déclaration du Millénaire et dans les Objectifs de développement du Millénaire (ODM). UN وقد تمثل ذلك المنظور أيضا في الروح التي كانت دافعا إلى التعبير عن الإرادة السياسية، بصورة استثنائية وعلى أعلى المستويات، في إعلان الألفية والأهداف التي حددها.
    9. Demande à tous les États membres de participer activement et au plus haut niveau possible à la réunion du groupe d'experts; UN 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بكيفية نشطة وعلى أعلى مستوى ممكن في اجتماع فريق الخبراء المذكور.
    Nous invitons tous les Membres de l'ONU à participer au plus haut niveau à cette réunion. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمشاركة بنشاط وعلى أعلى مستوى في تلك الدورة الاستثنائية.
    9. Demande à tous les États membres de participer activement et au plus haut niveau possible à la réunion du Groupe d'experts; UN 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة وعلى أعلى مستوى ممكن في اجتماع فريق الخبراء المذكور؛
    Qu'il me soit permis de remercier le Secrétaire général, grand ami de la francophonie, de bien vouloir, malgré les lourdes tâches qui l'occupent en ce moment, nous honorer de sa présence à ce sommet qui réunira, au plus haut niveau, les délégations venant de 47 pays et de tous les continents. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام، وهو صديق عظيم للعالم الناطق بالفرنسية، على قبوله، رغم مسؤولياته الثقيلة، تشريفنا بحضور القمة التي ستجمع بين وفود يمثلون ٤٧ بلدا من جميع القارات وعلى أعلى مستوى.
    En 1992, le Conseil de sécurité a déclaré, à l'unanimité et au plus haut niveau politique, que la prolifération des armes de destruction massive constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN في عام ١٩٩٢، ذكر مجلس اﻷمن بالاجماع، وعلى أعلى مستوى سياسي، أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Rappelons-nous le discours unique qui prévalait alors sur la mondialisation. Le Sommet de 1995 l'a nettement infléchi en suscitant un engagement d'une ampleur sans précédent des États et des institutions internationales dans le combat contre la pauvreté, et en donnant, au plus haut niveau politique, un contenu fort aux valeurs qui fondent le développement social. UN وإذا استذكرنا الرأي الذي كان سائدا حينذاك عن العولمة، لأمكننا أن نرى أن مؤتمر قمة عام 1995 سبب تحولا واضحا وأسفر عن التزام واسع النطاق لا مثيل له من الدول والمؤسسات الدولية بمكافحة الفقر وإعطاء معنى حقيقي وعلى أعلى المستويات السياسية للقيم التي تقوم عليها في التنمية الاجتماعية.
    Hier encore, la partie palestinienne, au plus haut niveau, a présenté notre plan d'investissement national pour l'année 1997 à une réunion de donateurs, qui se tenait à Paris. UN باﻷمس، قام الجانـــب الفلسطيني، وعلى أعلى مستوى، بتقديم برنامجنــــا الوطني الاستثمــــاري لعام ٧٩٩١ لاجتماع المانحين في باريس.
    Le Gouvernement indien a souligné à maintes reprises, au plus haut niveau et dans le cadre de discussions bilatérales, que l'Inde ne souhaite rien d'autre que d'entretenir des relations pacifiques avec le Pakistan. UN فقد أكدت حكومة الهند مرارا وعلى أعلى المستويات وفي المناقشات الثنائية أن الهند لا تريد شيئا غير العلاقات السلمية مع باكستان.
    Pour rétablir la situation actuelle et assurer le futur, il faut un engagement commun à long terme au plus haut niveau de chaque entité, à la fois de la part des États Membres et des hauts responsables. UN 51 - ولمعالجة الحالة الراهنة والمقبلة، ثمة حاجة إلى التزام مؤسسي في الأجل الطويل وعلى أعلى مستوى في كل كيان من الكيانات، الدول الأعضاء والإدارة العليا على حد سواء.
    1. Maintes fois et au plus haut niveau, exprimé son ferme appui en faveur du désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires; UN 1 - أعربت مرارا وعلى أعلى المستويات عن تأييدها الشديد لنـزع السلاح النووي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Pour que le programme ait le maximum d'impact et de visibilité, il faudra que l'appui le plus large soit recueilli au plus haut niveau, et que la société civile, le secteur privé, les parlementaires et les communautés scientifique et universitaire participent activement. UN ومن اللازم دعم تلك التوقعات بمشاركة على أوسع نطاق وعلى أعلى مستوى، بما في ذلك من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين والأوساط العلمية والأكاديمية، وذلك لضمان أن يكون أثرها قويا وأن تكون درجة بروزها عالية.
    3. De souligner l'importance d'une vaste participation arabe à ce sommet, au plus haut niveau; UN 3 - التأكيد على أهمية المشاركة العربية الواسعة في هذه القمة وعلى أعلى المستويات؛
    Pour ce qui est du projet de résolution A/58/L.28 consacré au Golan, Israël a exprimé à plusieurs reprises et aux plus hauts niveaux sa volonté de reprendre les négociations avec la Syrie sans conditions préalables. UN وبالنسبة لمشروع القرار A/58/L.28، المتعلق بالجولان، أعلنت إسرائيل في مناسبات عديدة وعلى أعلى المستويات عن رغبتها واهتمامها باستئناف المفاوضات مع سوريا بدون شروط مسبقة.
    Lors de la visite qu'il a effectuée du 4 au 10 novembre 2003, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression (voir E/CN.4/2004/62/Add.2) a constaté un désir de réforme manifeste parmi la société civile, et au Parlement et aux plus hauts échelons de la structure gouvernementale de l'époque, mais les réformes ont été entravées par un certain nombre d'obstacles institutionnels. UN فقد أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير (انظر E/CN.4/2004/62/Add.2)، خلال زيارته التي دامت من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عن رغبة قوية في الإصلاح في صفوف مؤسسات المجتمع المدني وداخل البرلمان وعلى أعلى المستويات في الحكومة في ذلك الوقت، لكن الإصلاحات عرقلها عدد من التكتلات المؤسسية.
    Notre pays a maintes fois déclaré, même à l'échelon le plus élevé, qu'il appuyait les nobles objectifs de la Convention d'Ottawa. UN ولقد أعلنا مراراً وتكراراً وعلى أعلى المستويات دعمنا لأهداف اتفاقية اوتاوا النبيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more