"وعلى إثر اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • après l'adoption
        
    • suite à l'adoption
        
    • en raison de l'adoption
        
    C'est ainsi qu'après l'adoption de la PNS en 2007, un processus d'élaboration du PNDS a été aussitôt lancé. UN وبالتالي، وعلى إثر اعتماد السياسية الصحية الوطنية في عام 2007، شُرع على الفور في صياغة الخطة الوطنية للتنمية الصحية.
    après l'adoption du projet de décision, les représentants du Canada, d'Israël, de l'Australie, des États-Unis et de l'Arabie saoudite font des déclarations. UN وعلى إثر اعتماد مشروع المقرر، أدلى ببيانات ممثلو كندا وإسرائيل وأستراليا والولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية.
    16. après l'adoption du projet de résolution, le représentant du Luxembourg a fait une déclaration au nom des États membres de l'Union européenne. UN ١٦ - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل لكسمبرغ ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    suite à l'adoption des nouvelles modalités, une interface en ligne a été développée pour la désignation des correspondants des projets. UN وعلى إثر اعتماد هذه الطرائق، استُحدثت واجهة بينية على الإنترنت لتعيين منسقي المشاريع.
    en raison de l'adoption du projet de résolution A/C.2/6/L.67, le projet de résolution A/C.2/60/L.2 a été retiré par ses auteurs. UN 6 - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار A/C.2/60//L.67، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/60//L.2 بسحبه.
    après l'adoption d'un règlement intérieur et d'un document sur les modalités de fonctionnement, la Commission a entrepris de rédiger ses directives scientifiques et techniques, document composé en vue d'aider les États côtiers à préparer leurs conclusions à la Commission. UN وعلى إثر اعتماد النظام الداخلي للجنة ووثيقة عملها، بدأت اللجنة في وضع مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية، في وثيقة صيغت بهدف مساعدة الدول الساحلية في إعداد وتقديم تقاريرها إلى اللجنة.
    après l'adoption des traités, la Conférence est entrée dans une période de ralentissement de ses activités, qui, au fil des ans, l'a conduite dans l'impasse. UN وعلى إثر اعتماد المعاهدتين، شهد المؤتمر فترة اتسمت ببطء النشاط، الأمر الذي أدى به، على مر السنين، إلى هذا الطريق المسدود.
    après l'adoption de cette décision, le Président a fait la déclaration suivante (CD/1548) : UN وعلى إثر اعتماد هذا المقرر أدلى الرئيس بالبيان التالي (CD/1548):
    après l'adoption du projet de résolution révisé, des déclarations sont faites par les représentants de l'Allemagne (au nom de l'Union européenne) et de Cuba. UN وعلى إثر اعتماد مشروع القرار المنقح، أدلى ممثلا ألمانيــا )بالنيابــة عــن الاتحــاد اﻷوروبــــي( وكـــــوبا ببيانين.
    après l'adoption d'un programme d'action pour le développement mondial, conçu après le Sommet du Millénaire et les autres grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, le système des Nations Unies pour le développement est pleinement engagé dans la traduction concrète de ce programme d'action en progrès nationaux, en aidant les pays en développement à résoudre les problèmes du développement. UN وعلى إثر اعتماد برنامج التنمية العالمي الناتج عن مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى يشارك الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة بالكامل في ترجمة هذا البرنامج إلى حقائق وطنية، فيقدم المساعدة إلى البلدان النامية لمواجهة التحديات التي تواجه التنمية فيها.
    après l'adoption du projet de résolution, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration (voir A/C.2/57/SR.44). UN 13 - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان (انظر A/C.2/57/SR.44)).
    après l'adoption de la Décision relative à un mécanisme d'exécution et du plan d'action, lors de le troisième Conférence d'examen des Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques, qui s'est tenue en novembre 2006, la sixième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques est parvenue à l'adoption d'une Déclaration finale. UN وعلى إثر اعتماد المقرر بشأن آلية الرصد وخطة العمل في المؤتمر الاستعراضي الثالث الذي عقدته الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نجح المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في اعتماد إعلان ختامي.
    4. après l'adoption de " PNUD 2001 " , la Division des politiques et procédures opérationnelles a rejoint le nouveau Groupe d'appui opérationnel, tandis que le Bureau des études sur le développement rejoignait le Bureau de la politique du développement pour l'aider à renforcer son rôle directeur en matière de formulation des politiques et de sensibilisation. UN ٤ - وعلى إثر اعتماد عملية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٢٠٠١، نُقلت شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية إلى فريق دعم العمليات الجديد، في حين انضم مكتب دراسات التنمية إلى مكتب وضع السياسات للمساعدة في تعزيز ريادته في مجالي تطوير السياسات والدعوة.
    après l'adoption de la résolution 1161 (1998), j'ai invité M. Mahmoud Kassem (Égypte), qui avait assuré la présidence de la Commission internationale d'enquête en 1995 et 1996, à reprendre ses fonctions. UN وعلى إثر اعتماد القرار ١١٦١ )١٩٩٨(، طلبت الى السيد محمود قاسم )مصر(، الذي رأس لجنة التحقيق الدولية في عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٦، أن يستأنف مهامه كرئيس.
    Page 4. après l'adoption de la résolution 1056 (1996), mon Représentant spécial par intérim s'est rendu régulièrement à Rabat et dans la région de Tindouf, cherchant à relancer l'échange de vues et de propositions entre les deux parties. UN ٤ - وعلى إثر اعتماد القرار ١٠٥٦ )١٩٩٦(، قام ممثلي الخاص بالنيابة بسفريات منتظمة بين الرباط ومنطقة تندوف، وبذل قصارى جهده لتطوير زخم لتبادل اﻵراء والمقترحات بين الجانبين.
    10. Après l’adoption du projet de résolution, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis d’Amérique, de Singapour et de l’Uruguay (voir A/C.3/54/SR.43). UN ١٠ - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانات ممثلو سنغافورة والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروغواي )انظر A/C.3/54/SR.43(.
    après l'adoption de la déclaration ministérielle, le représentant de la Belgique (au nom de l'Union européenne) et l'observateur du Yémen (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) ont fait des déclarations : UN 124 - وعلى إثر اعتماد الإعلان الوزاري، أدلى ببيان كل من ممثل بلجيكا (باسم الاتحاد الأوروبي) والمراقب عن اليمن (باسم مجموعة الـ 77 والصين).
    suite à l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de nombreux pays ont revu leurs politiques en faveur de l'intégration sociale des handicapés. UN 21 - وعلى إثر اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أعاد كثير من البلدان النظر في سياساته بشأن الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص.
    suite à l'adoption de la loi no 135/2006, portant amendement de certaines lois dans le domaine de la protection contre la violence domestique, 422 policiers ont été formés en 2006 et d'autres sessions de formation permanente sont prévues en 2007. UN وعلى إثر اعتماد القانون رقم 135/2006 المعدّل لبعض القوانين في مجال الحماية من العنف المنزلي، جرى تدريب 422 من أفراد الشرطة في عام 2006 ويُعتزم إجراء المزيد من التدريب المستمر في عام 2007.
    3. suite à l'adoption de la résolution 47/133 de l'Assemblée générale le 18 décembre 1992 et de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le Groupe de travail s'est vu confier pour mission de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 3- وعلى إثر اعتماد قرار الجمعية العامة 47/133 في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 والإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد تقدم الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.
    en raison de l'adoption du projet de résolution A/C.2/60/L.49, le projet de résolution A/C.2/60/L.40 a été retiré par ses auteurs. UN 8 - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار A/C.2/60/L.49، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/60/L.40 بسحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more