"وعلى الأمم المتحدة أن" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU doit
        
    • l'Organisation des Nations Unies doit
        
    • les Nations Unies doivent
        
    • l'Organisation des Nations Unies devrait
        
    • l'Organisation doit
        
    • l'ONU est
        
    l'ONU doit guider les efforts mondiaux pour promouvoir un nouveau plan de croissance durable et de prospérité sur la base de faibles émissions de carbone. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية للنهوض بخطة جديدة للنمو المستدام والازدهار المنخفض الكربون.
    l'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها.
    l'ONU doit jouer son rôle en Iraq et recevoir un mandat clair du Conseil de sécurité. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في العراق وان تحصل على ولاية واضحة من مجلس الأمن.
    l'Organisation des Nations Unies doit également réévaluer ses opérations militaires de maintien de la paix qui n'ont pas toutes été un succès. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعيد أيضا تقييم عملياتها العسكرية لحفظ السلام، التي لم تنجح كلها.
    l'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle fondamental dans cette lutte. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك الكفاح.
    les Nations Unies doivent traiter tous ces aspects. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتناول هذه الجوانب بطريقة شاملة.
    l'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures afin de protéger la population civile. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    l'Organisation doit cibler son information pour atteindre de larges publics dans différents pays qui se trouvent à des niveaux différents de développement et dont les capacités de recevoir et de traiter l'information ne sont pas les mêmes. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    l'ONU doit rester vigilante devant les menaces à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans le Golfe de Guinée. UN وعلى الأمم المتحدة أن تكون يقظة، نظرا للتهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في خليج غينيا.
    l'ONU doit frayer la voie de cette lutte à l'échelle mondiale. UN وعلى الأمم المتحدة أن تمهد السبيل لهذا الكفاح على الصعيد العالمي.
    l'ONU doit jouer un rôle d'avant-garde dans la lutte contre le terrorisme. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور القيادي الضروري في محاربة الإرهاب الدولي.
    l'ONU doit déterminer leurs intérêts et en tenir compte lorsqu'elle conçoit et met en œuvre de telles mesures. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقيِّم وتحترم مصالح الضحايا عند تصميم وإدارة تدابير العدالة الانتقالية.
    l'ONU doit évoluer avec son temps et selon les aspirations de ses membres. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتغير مع تغير العصر وآمال أعضائها.
    l'ONU doit jouer un rôle plus important dans l'examen des questions ayant trait à l'économie mondiale et au développement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    l'Organisation des Nations Unies doit se renforcer et aller de l'avant dans l'élaboration de processus valables pour garantir la paix et la sécurité au niveau mondial. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين.
    l'Organisation des Nations Unies doit saisir toutes les occasions pour appuyer l'activité, d'une importance cruciale, de la Cour. UN وعلى الأمم المتحدة أن تغتنم كل فرصة بدعم الأعمال ذات الأهمية الجوهرية التي تضطلع بها المحكمة.
    Le monde est en perpétuelle mutation, et l'Organisation des Nations Unies doit s'adapter au rythme de ces changements. UN والعالم في تغيّر دائم، وعلى الأمم المتحدة أن تساير هذه التطورات بوتيرتها.
    les Nations Unies doivent continuer à résister à l'ingérence extérieure sous toutes ses formes, qui mine le droit souverain des États Membres à décider de leur propre destin. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها.
    les Nations Unies doivent aussi procéder à une réévaluation des accords et protocoles d'accord qu'elles ont conclus avec les pays hôtes. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقوم كذلك باستعراض اتفاقاتها ومذكرات التفاهم التي تعقدها مع البلدان المضيفة.
    les Nations Unies doivent trouver une manière de s'acquitter de leurs responsabilités et de provoquer les changements nécessaires. UN وعلى الأمم المتحدة أن تجد وسيلة للنهوض بمسؤولياتها وإحداث التغيير اللازم.
    l'Organisation des Nations Unies devrait aider à accélérer la réalisation de cet objectif, conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    l'Organisation doit s'acquitter de ses responsabilités dans les domaines économique et social et les domaines connexes, en veillant à équilibrer les activités qu'elle mène dans ces domaines et dans d'autres secteurs. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تفي بالمسؤوليات التي تقع على عاتقها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، مع مراعاة ما تتسم به أنشطتها من أهمية في هذه المجالات مقابل اﻷنشطة التي تضطلع بها في الميادين اﻷخرى.
    Étant donné l'intérêt que suscite la sécurité du transit des ressources énergétiques chez de nombreux pays, l'ONU est appelée à jouer un rôle important dans ce domaine. UN ومن الواضح أن العديد من البلدان مهتم بأمن نقل موارد الطاقة هذه. وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more