Il demande qu'un appui soit accordé au programme spécial de la FAO concernant les incidences négatives des accords en question sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs de produits alimentaires. | UN | ويطلب منح تقديم الدعم لبرنامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الخاص المعني باﻵثار السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة للمنتجات الغذائية. |
Il a été noté que le Forum s'intéresserait également aux obstacles potentiels au commerce ou au développement que ces normes pouvaient créer, une attention particulière étant accordée à leur impact sur les petits producteurs et les pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن المنتدى سيتناول أيضاً العقبات التجارية أو الإنمائية التي يُحتمل أن تثيرها تلك المعايير، مع التشديد بوجه خاص على تأثيرها على صغار المنتجين وعلى البلدان النامية. |
87. Le Gouvernement de la République de Corée a fait observer que la multiplication des demandes de rapports au titre d'un nombre croissant d'instruments relatifs aux droits de l'homme s'était traduite par une charge de travail de plus en plus lourde pour les Etats parties en général et les pays en développement en particulier. | UN | ٧٨- ولاحظت حكومة جمهورية كوريا أن تكاثر طلبات تقديم التقارير بموجب عدد متزايد من صكوك حقوق اﻹنسان قد ألقى أعباء متزايدة الوطأة على الدول اﻷطراف بصفة عامة وعلى البلدان النامية بصفة خاصة. |
Le représentant s'est ensuite étendu sur les incidences du Cycle d'Uruguay sur le commerce d'un certain nombre de produits de base et sur les pays en développement qui seraient le plus touchés. | UN | وأسهب في شرح آثار جولة أوروغواي على التجارة في عدد من السلع اﻷساسية وعلى البلدان النامية التي ستتأثر غاية التأثر. |
9. Réaffirme en outre l'importance que revêt l'application de la décision ministérielle sur les mesures concernant les éventuelles incidences négatives des réformes sur les pays les moins avancés et sur les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٩ - تكرر التأكيد أيضا على اﻷهمية المعلقة على تنفيذ المقرر الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية التي صافي مبادلاتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
L'utilisation d'Internet par les professionnels et par les consommateurs amène à s'interroger sur les diverses conséquences du cybercommerce pour l'industrie touristique en général et pour les pays en développement en particulier. | UN | وقيام دوائر الأعمال والمستهلكين بالأخذ بالتجارة الإلكترونية في الصناعة يثير طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بأثر ذلك على الصناعة بوجه عام وعلى البلدان النامية بوجه خاص. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
Il est essentiel de mettre en oeuvre les mesures arrêtées dans le cadre de l'Acte final et les dispositions complémentaires spécifiées dans l'Accord de Marrakech en faveur des pays les moins avancés, concernant les éventuelles conséquences défavorables que le programme de réforme pourrait avoir sur ces pays et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
L'assistance prévue au titre de la Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires serait d'une importance considérable, et la FAO continuait de soutenir une mise en oeuvre rapide de cette décision. | UN | وأوضح أن المساعدة المشار إليها بموجب القرار الخاص بالتدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، ستكون ذات أهمية كبيرة، وأن منظمة الفاو تواصل دعم تنفيذ هذا القرار في وقت مبكر. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
ix) Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, fournir des renseignements analytiques sur la Décision ministérielle relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ' ٩ ' أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛ |
Il est essentiel de mettre en oeuvre les mesures arrêtées dans le cadre de l'Acte final et les dispositions complémentaires spécifiées dans l'Accord de Marrakech en faveur des pays les moins avancés, concernant les éventuelles conséquences défavorables que le programme de réforme pourrait avoir sur ces pays et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Il convient d'évaluer correctement les effets néfastes qu'un accord de l'OMC pourrait avoir sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, notamment en ce qui concerne les coûts de mise en œuvre et autres sujets de préoccupation. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
Il convient d'évaluer correctement les effets néfastes qu'un accord de l'OMC pourrait avoir sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, notamment en ce qui concerne les coûts de mise en œuvre et autres sujets de préoccupation. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
Pour les syndicats, < < l'équité > > ne doit pas résulter d'une approche restrictive, fondée sur le marché, mais doit concerner tous les aspects et toutes les conséquences du développement, notamment en ce qui concerne l'emploi et les pays en développement. | UN | 15 - لا تؤيد النقابات العمالية النظر إلى " المساواة " استنادا إلى نهج ضيق وقائم على نظام السوق؛ بل نعتقد أنه يجب تطبيقها على جميع جوانب التنمية وآثارها، بما في ذلك العمالة، وعلى البلدان النامية. |
Priorité à la mise en place de mécanismes (mécanismes commerciaux et mécanismes d'aide et de financement) afin d'atténuer les effets négatifs possibles sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ● إيلاء الأولوية الواجبة لإنشاء آليات (آليات تجارية وآليات للمعونة والتمويل) لتخفيف الآثار السلبية الممكنة على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
À cet égard, nous demandons des solutions urgentes et cohérentes pour réduire les risques souverains dans les économies développées afin d'empêcher leur propagation et d'atténuer leurs effets sur le système financier international et sur les pays en développement. | UN | وننادي في هذا الصدد بوضع حلول عاجلة ومتسقة للتقليل من المخاطر السيادية في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، من أجل منع العدوى وتخفيف أثرها على النظام المالي الدولي وعلى البلدان النامية. |
Le Comité recommande que le Secrétariat intensifie les activités de perfectionnement des cadres en mettant l'accent sur l'Afrique et sur les pays en développement en général, et de donner aux institutions régionales et nationales les moyens d'assurer la formation nécessaire en les aidant à renforcer leurs capacités et à nouer des partenariats. | UN | 42 - توصي اللجنة بأن تكثف الأمانة العامة أنشطة تطوير القدرات القيادية مع التركيز على أفريقيا خصوصا وعلى البلدان النامية عموما، وتشدد على دعم بناء قدرات المؤسسات الإقليمية والوطنية وعلى إقامة شراكات معها لتقديم التدريب اللازم. |
9. Réaffirme également l'importance que revêt l'application de la décision ministérielle sur les mesures concernant les éventuelles incidences négatives des réformes sur les pays les moins avancés et sur les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٩ - تكرر التأكيد أيضا على اﻷهمية المعلقة على تنفيذ المقرر الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية التي صافي مبادلاتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
Ces politiques devraient prendre en compte les coûts qui en résultent pour le commerce international des services en général et pour les pays en développement en particulier. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار التكاليف التي تفرضها على التجارة الدولية في الخدمات عموماً وعلى البلدان النامية خصوصاً. |
les pays en développement doivent renforcer leur coopération et leur coordination mutuelle afin d'accroître leur compétitivité et d'améliorer leur position face à la mondialisation de l'économie. | UN | وعلى البلدان النامية أن تدعم التعاون والتنسيق فيما بينها لزيادة قدرتها على المنافسة وتحسين وضعها في عولمة الاقتصاد. |
De même, les pays en développement devraient participer davantage à l'adoption de politiques macro-économiques au niveau international. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تشترك بدرجة أكبر في تقرير السياسات الدولية المتعلقة بالاقتصادات الكلية. |