"وعلى الحد" - Translation from Arabic to French

    • et sur la réduction
        
    • et la réduction
        
    • à réduire la
        
    • sur la réduction et
        
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    L'amélioration de l'accès aux marchés des produits des pays en développement, et surtout des exportations de produits agricoles, aura un impact direct sur la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وقال إن تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام منتجات البلدان النامية، وخاصة الصادرات الزراعية، سيكون له تأثير مباشر على النمو وعلى الحد من الفقر.
    86. La Caisse du FEM concentre son action sur les activités d'atténuation et la réduction des émissions de GES en apportant un appui aux projets liés aux énergies renouvelables et à l'efficacité énergétique. UN 86- يركز الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية في الدرجة الأولى على أنشطة التخفيف وعلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة عن طريق دعم مشاريع في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة استعمال الطاقة.
    Le Comité encourage l’État partie à lancer une campagne systématique visant à sensibiliser la population aux comportements négatifs qui persistent à l’égard des femmes et à protéger celles—ci de toutes les formes de discrimination; il exhorte l’État partie à abolir les pratiques préjudiciables à leur santé et à réduire la mortalité maternelle. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الناس بالمواقف السلبية الراسخة تجاه المرأة ولحمايتها من جميع أشكال التمييز؛ وتحث الدولة الطرف على القضاء على الممارسات التي تضر بصحة المرأة وعلى الحد من وفيات اﻷمهات.
    L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN " ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    L'accent est mis en particulier sur la promotion de l'entreprenariat dans les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. UN ويركز بصفة خاصة على تطوير تنظيم المشاريع في المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تشجيع اضطلاع المرأة بتنظيم المشاريع.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN " ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    À la demande du Gouvernement, l'équipe de pays axera ses efforts sur la promotion d'une croissance sans exclusive et sur la réduction de l'insécurité alimentaire. UN وبناء على طلب من الحكومة، سيركز فريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز النمو الشامل المراعي للفقراء وعلى الحد من انعدام الأمن الغذائي.
    Il s'appuie sur le renforcement de facteurs de protection que sont par exemple des liens sociaux étroits ou des normes de comportement rationnel, et sur la réduction de facteurs de risques comme la mauvaise gestion familiale ou la désorganisation communautaire liées a une toxicomanie précoce, à la délinquance ou à la violence. UN ويقوم هذا النهج على تعزيز عوامل الحماية من قبيل الروابط الاجتماعية القوية أو معايير السلوك المتسقة، وعلى الحد من عوامل الخطر من قبيل سوء التنظيم على صعيد الأسرة أو المجتمع المحلي، الذي يقترن بالشروع المبكر بتناول المخدرات أو الجنوح أو العنف.
    70. Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux facteurs structurels de la pauvreté et de la marginalisation, tout en continuant à mettre l'accent sur la situation des enfants les plus défavorisés et marginalisés et sur la réduction des disparités régionales dans le niveau de vie des enfants. UN 70- تشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة العوامل المحدِّدة الهيكلية للفقر والتهميش، مع الاستمرار في التركيز على حالة الأطفال الأكثر حرماناً وتهميشاً وعلى الحد من التفاوتات الإقليمية في مستوى معيشة الأطفال.
    9. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la Stratégie de développement du pays pour la période 2009-2011 porte, entre autres, sur l'amélioration de la qualité des services sociaux et sur la réduction de la pauvreté, et qu'elle reconnaît la nécessité d'adopter des mesures spéciales visant à améliorer les perspectives économiques pour les femmes. UN 9- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الاستراتيجية الإنمائية القطرية للفترة 2009-2011 تركز على أمور منها تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وعلى الحد من الفقر، وتسلِّم بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة(24).
    Le dialogue entre les communautés sur le partage des ressources et la réduction des armes revêt également une importance cruciale et doit être encouragé par toutes les parties prenantes. UN والحوار بين الطوائف على تقاسم الموارد وعلى الحد من التسلح هو أيضا من الأمور الضرورية، ويجب تشجيعه من قبل جميع أصحاب المصلحة.
    7. M. Seffou Dine Akandé, représentant de la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique, a mis l'accent sur le développement humain et la réduction de la pauvreté, ainsi que sur la nécessité d'accroître l'aide publique au développement et d'encourager les investissements étrangers directs en faveur des PMA. UN 7- وشدد السيد سيف الدين أكاندي، ممثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة، على التنمية البشرية وعلى الحد من الفقر، فضلاً عن ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لصالح أقل البلدان نمواً.
    De ce fait, l'approche sectorielle visait à renforcer la cohérence d'un secteur par la promotion d'une approche-programme et non pas d'une approche-projet; à réduire la fragmentation de l'aide au développement; à renforcer les capacités institutionnelles nationales; et à consolider la réforme du secteur public et l'efficacité des dépenses de ce secteur. UN ومن ثم، فهذه النُهج تهدف إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين القطاعات للتشجيع على اتباع نهج برنامجي لا نهج مشاريعي، وعلى الحد من تجزئة المساعدة الإنمائية، فضلا عن تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية، وتعزيز إصلاح القطاع العام وتحقيق فعالية التكاليف في القطاع العام.
    De ce fait, l'approche sectorielle visait à renforcer la cohérence d'un secteur par la promotion d'une approche-programme et non pas d'une approche-projet; à réduire la fragmentation de l'aide au développement; à renforcer les capacités institutionnelles nationales; et à consolider la réforme du secteur public et l'efficacité des dépenses de ce secteur. UN ومن ثم، فهذه النُهج تهدف إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين القطاعات للتشجيع على اتباع نهج برنامجي لا نهج مشاريعي، وعلى الحد من تجزئة المساعدة الإنمائية، فضلا عن تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية، وتعزيز إصلاح القطاع العام وتحقيق فعالية التكاليف في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more