"وعلى الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • et les États Membres
        
    • les États Membres doivent
        
    • les États Membres de
        
    • ainsi que les États Membres
        
    • les États Membres devraient
        
    • il appartient aux États Membres de
        
    • il faut que les États Membres
        
    Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins croissants de ces pays. Les conclusions et recommandations des commissions devraient être suivies à la fois par le secrétariat et les États Membres. UN إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لأقل البلدان نمواً، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها.
    Il est politique ou économique de par sa nature et les États Membres doivent conjuguer leurs efforts et en analyser les causes profondes pour le combattre. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتضافر جهودها لكي تحلل أسبابه الجذرية بغرض مكافحته.
    les États Membres doivent arrêter les terroristes se trouvant sur leur territoire et non pas leur assurer l'impunité. UN وعلى الدول الأعضاء أن تحتجز الإرهابيين الموجودين في أراضيها بدلا من تمكينهم من الإفلات من العقاب.
    les États Membres doivent s'employer à proscrire ces penchants. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على تصحيح تلك العادات.
    les États Membres de l'ONU sont tenus de veiller à ce que nos institutions multilatérales soient dotées de ressources nécessaires pour produire les résultats attendus d'elles. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الالتزام بكفالة تجهيز مؤسساتنا المتعددة الأطراف لتقديم ما هو متوقع منها.
    Félicitant de même les États d'Afrique qui ont fourni des contingents au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), ainsi que les États Membres qui ont apporté une assistance à l'appui des négociations de paix et des forces de maintien de la paix, notamment en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الدول الافريقية التي تساهم بقوات في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وعلى الدول اﻷعضاء التي تقدم المساعدة لدعم مفاوضات السلم وقوات حفظ السلم، بما في ذلك تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني لليبريا،
    les États Membres devraient également augmenter le financement de l'UNRWA sur le budget ordinaire des Nations Unies. UN وعلى الدول الأعضاء أيضا زيادة التمويل المقدم للأونروا من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    il appartient aux États Membres de faire de notre session une contribution historique au projet universel de règlement des problèmes mondiaux et de renforcement de la sécurité collective. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على أن تكون دورة الجمعية هذه إسهاما تاريخيا في جهد عالمي لحل المشكلات العالمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    il faut que les États Membres lui fournissent les ressources financières dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de sa tâche. UN وعلى الدول اﻷعضاء تزويدها بالموارد المالية اللازمة ﻹداء عملها بفعالية.
    Ne pas allouer des ressources suffisantes à l'un des trois volets de l'Organisation aurait de graves conséquences pour l'Organisation et les États Membres. UN وأوضح أن عدم تخصيص موارد كافية لأي من الركائز الثلاث للأمم المتحدة ستكون له عواقب وخيمة على المنظمة وعلى الدول الأعضاء.
    La volonté politique est essentielle, et les États Membres doivent en faire montre de manière visible en mettant en place une Assemblée générale vigoureuse. UN إن الإرادة السياسية جوهرية، وعلى الدول الأعضاء أن تبرهن على وجودها، بشكل ملموس، بإيجاد جمعية عامة قوية.
    En effet, celle-ci sert la cause de la vérité et les États Membres doivent continuer à oeuvrer de concert afin de faire mieux respecter leurs valeurs et leurs différences. UN فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها.
    Les propositions visent à sensibiliser l'opinion publique et les États Membres de l'ONU, à mettre fin à la construction des logements, à élargir la composition du Comité, à mieux faire connaître la question de Palestine au sein de l'ONU, à aider davantage la Palestine et à encourager le Comité à se réunir dans de nouveaux lieux. UN وأوضح أن أهداف المقترحات هي التأثير على الرأي العام وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وتقديم المزيد من المساعدة لفلسطين، وتشجيع عقد اجتماعات للجنة في أماكن جديدة.
    L'Organisation doit donc arrêter un plan réaliste pour les atteindre et les États Membres ont un rôle capital à jouer dans sa formulation et dans l'établissement des priorités. UN ولذلك يجب أن تكون للمنظمة خطة تضع أهدافا واقعية لبلوغ تلك المرامي، وعلى الدول الأعضاء أن تؤدي دورا أساسيا في صياغتها وفي تحديد الأولويات.
    les États Membres doivent assumer leur responsabilité et ouvrir de véritables négociations. UN وعلى الدول الأعضاء في المؤتمر أن تتحمل مسؤوليتها وتشرع في مفاوضات فعلية.
    À cette fin, les États Membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    les États Membres doivent accentuer leurs efforts, dans la limite de leurs capacités, en vue de renforcer l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وعلى الدول الأعضاء أن تزيد جهودها، وفقا لقدراتها، لتعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient aller de l'avant ensemble et relever les défis dans l'unité en évitant l'affrontement. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتقدم معا وتواجه التحديات وهي متحدة وبطريقة غير صدامية.
    les États Membres de même que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ne devraient épargner aucun effort aux niveaux national, régional et international pour régler le problème des personnes disparues. UN وعلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بذل كافة الجهود على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين.
    Les engagements pris par les États Membres de l'ONU méritent d'être honorés. UN واليوم، علينا أن نقرن الكلمة بالفعل، وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم بتعهداتها.
    Félicitant de même les États d'Afrique qui ont fourni des contingents au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), ainsi que les États Membres qui ont apporté une assistance à l'appui des négociations de paix et des forces de maintien de la paix, notamment en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الدول الافريقية التي تساهم بقوات في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وعلى الدول اﻷعضاء التي تقدم المساعدة لدعم مفاوضات السلم وقوات حفظ السلم، بما في ذلك تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني لليبريا،
    Louant les États africains qui ont fourni des troupes au Groupe de contrôle du cessez-le-feu de la CEDEAO (ECOMOG), ainsi que les États Membres qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale ou apporté d'une autre manière un appui à l'ECOMOG, UN وإذ يثني على الدول الافريقية التي ساهمت بقوات في الفريق المعني برصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وعلى الدول اﻷعضاء التي ساهمت في الصندوق الاستئماني أو قدمت أشكالا أخرى من المساعدة دعما للفريق،
    les États Membres devraient établir des directives pour l'application de cette proposition d'une façon qui permette d'examiner chaque cas individuel, après consultation avec les États hôtes. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية.
    il appartient aux États Membres de réunir la volonté politique nécessaire pour aller de l'avant, compte dûment tenu des différents intérêts et préoccupations représentés dans cette enceinte. UN وعلى الدول الأعضاء أن تستجمع الإرادة السياسية للتقدم إلى الأمام مولية ما يلزم من الاعتبار لمختلف المصالح والمخاوف التي تم الإعراب عنها في هذا المحفل.
    il faut que les États Membres mettent en commun leur expérience et fassent appel à la sagesse qui vient avec l'âge pour identifier à la fois les bonnes questions et les bonnes réponses. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتبادل ما لديها من خبرات وتستفيد من الحكمة التي تأتي مع كبر السن من أجل العثور على كلتا اﻷسئلة والردود الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more