"وعلى الرغم من أن البيانات" - Translation from Arabic to French

    • bien que les données
        
    • même si les données
        
    • bien que les chiffres
        
    • même si des déclarations
        
    • ont toutefois fait les
        
    bien que les données pour 2000 ne soient pas encore disponibles, la production de cocaïne en Colombie pourrait bien atteindre les 600 tonnes, si la tendance de ces dernières années se poursuit. UN وعلى الرغم من أن البيانات الخاصة بعام 2000 لم تتوفّر بعد فان كميات الكوكايين التي يمكن انتاجها في كولومبيا يمكن أن تصل الى 600 طن، اذا استمر الاتجاه الذي ظل سائدا في السنوات الأخيرة.
    bien que les données concernant les fonds alloués aux partenaires d'exécution soient incomplètes et que les définitions varient, le Comité estime qu'ils sont à l'origine d'au moins 10 milliards de dollars de dépenses. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بالأموال المخصصة للشركاء المنفذين غير كاملة، ومن أن التعاريف تختلف، يقدر المجلس أن هناك ما لا يقل عن 10 بلايين دولار من النفقات تتم عن طريق الشركاء المنفذين.
    bien que les données ne soient pas entièrement comparables d'un pays à l'autre, une étude sur l'évolution de l'inégalité des revenus dans neuf pays membres de l'OCDE confirme en général qu'il y a eu des changements importants dans tous les pays analysés, à l'exception éventuellement du Canada. UN وعلى الرغم من أن البيانات لا يمكن مضاهاتها بالكامل بين البلدان، فإن دراسة لنشوء التفاوت في الدخول في تسعة بلدان في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تؤيد عموما وجهة النظر القائلة بأن تحولا هاما قد حصل في توزيع الدخل في كل البلدان المشمولة بالتحليل، مع إمكان استثناء كندا.
    même si les données relatives aux dépenses actuelles donnent à penser qu'il y aura des reports de ressources ordinaires de 1992 à 1993, il n'est pas prévu dans le plan de travail de reports importants de ressources ordinaires de 1993 dans le nouveau plan de travail. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بالنفقات الجارية تشير الى ترحيل للموارد العادية من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٣، فإن خطة العمل تخلو من أي ترحيل كبير مسقط للموارد العادية من عام ١٩٩٣ إلى فترة خطة العمل الجديدة.
    bien que les chiffres bruts soient identiques, le fait que les deux institutions n'appliquent pas les mêmes méthodes pour calculer par extrapolation, à partir des données de référence du PCI, les autres données, se traduit par des estimations différentes et constitue une cause de confusion pour les utilisateurs. UN وعلى الرغم من أن البيانات الأولية المستخدمة واحدة، فليس ثمة شك في أن المؤسستين تطبقان طرقا مختلفة لاستقراء التقديرات الإرشادية لبرنامج المقارنات الدولية بالمقارنة بالنتائج غير الارشادية في التقديرات المختلفة المتعلقة بتعادل القوة الشرائية، مما يسبب اضطرابا بين المستعملين.
    même si des déclarations ultérieures ont renforcé les attentes concernant le respect des déclarations, ces dernières n'ont pas encore eu de suites. UN وعلى الرغم من أن البيانات اللاحقة عززت التوقعات المتمثلة في أنه سيتم الوفاء بهذه البيانات إلا أن هذا لم يتحقق بعد.
    Ils ont toutefois fait les observations suivantes : Allocations. UN وعلى الرغم من أن البيانات المالية كانت دون تحفظات، فقد أبدى مراجعو الحسابات الملاحظات التالية:
    bien que les données obsolètes disponibles ne reflètent pas correctement la situation des femmes dans l'agriculture, car l'apport des femmes en termes de travail productif est sans égal, on sait que la participation des femmes à l'agriculture est considérable dans les zones côtières et dans l'intérieur du pays. UN وعلى الرغم من أن البيانات الموجودة التي لم تعد منطبقة لا تعكس على وجه صحيح وضع المرأة في الزراعة، لأن إسهام المرأة لا يتم تناوله من حيث العمل المنتِج، فإنه من المعروف أن إسهام المرأة في الزراعة هو إسهام كبير في المناطق الساحلية والمناطق الداخلية.
    bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء.
    bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء.
    bien que les données ne portent que sur l'année 1993, les tendances se révèlent extrêmement prononcées UN وعلى الرغم من أن البيانات تتعلق بعام ٣٩٩١ فقط، فإن الاتجاهات تبدو واضحة للغاية)٥٤(.
    bien que les données préliminaires montrent que l'APD bilatérale nette a augmenté de 23 %, l'essentiel de l'augmentation est dû à l'allégement de la dette accordé à un ou plusieurs pays, et en fait, on s'attend à une nouvelle baisse de l'APD en 2007. UN وعلى الرغم من أن البيانات الأولية تشير إلى أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لأفريقيا زاد بنسبة 23 في المائة، فإن معظم الزيادة نتجت عن منح تخفيف عبء الديون لبلد أو بلدين، وفي حقيقة الأمر، يتوقع أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية مزيدا من الانخفاض في عام 2007.
    bien que les données humaines issues procédant d'accidents ou de bases de données de centres antipoison puissent servir dans la classification, l'absence d'incidents ne suffit pas à elle seule à justifier l'absence de classification, étant donné que les expositions sont généralement inconnues ou incertaines; UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بالإنسان والمستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالحوادث أو الخاصة بمراكز السميات يمكنها أن توفر أدلة على التصنيف، فإن عدم وجود أحداث ليس في حد ذاته دليلاً على عدم التصنيف، حيث إن حالات التعرض تكون عامةً غير معروفة أو غير أكيدة.
    bien que les données indiquent une baisse de 0,7 % sur le trimestre (à partir de 18 %), l'écart salarial en Australie s'est maintenu entre 16 et 18 % pendant plus d'une décennie. UN وعلى الرغم من أن البيانات تظهر انخفاضا يبلغ 0.7 من النقطة خلال الربع (18.0 في المائة)، فإن الفجوة في الأجور بين الجنسين في أستراليا بقيت ما بين 16 و 18 في المائة خلال ما يزيد عن عقد().
    bien que les données globales montrent que les taux d'allaitement maternel exclusif des bébés jusqu'à 6 mois stagnent à environ 36 %, une analyse des données dans 86 pays en développement indique que l'allaitement maternel gagne du terrain dans deux tiers de ces pays. UN وعلى الرغم من أن البيانات العالمية تشير إلى أن معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية للأطفال الرضع الذين لا تتجاوز أعمارهم 6 أشهر في حالة ركود بنسبة تبلغ حوالي 36 في المائة، فإن تحليل البيانات في 86 من البلدان النامية يدل على أن الرضاعة الطبيعية تزداد في ثلثي هذه الدول().
    34. bien que les données soient incomplètes, il ressort qu'une quantité importante de ressources financières ont été mises à disposition des pays parties touchés par leurs partenaires bilatéraux (plus de 1,3 milliard de dollars des États-Unis), soit près de huit fois celui déboursé par le FEM (176 millions de dollars). UN 34- وعلى الرغم من أن البيانات منقوصة، يتضح أن مقداراً كبيراً من الموارد المالية أتيح للبلدان الأطراف المتأثرة من قبل شركائها الثنائيين (أكثر من 1.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة)، وهو ما يزيد بثمانية أضعاف المبلغ الذي أنفقه مرفق البيئة العالمية (176 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة).
    même si les données concernant les taux d'incidence du paludisme et de mortalité due à cette maladie sont incomplètes, la couverture assurée au travers des interventions clefs de lutte antipaludique s'est accrue dans plusieurs pays grâce à la disponibilité de financements et à la plus grande attention accordée dans chaque pays à la lutte antipaludique. UN وعلى الرغم من أن البيانات عن معدلات الإصابة والوفاة بالملاريا غير شاملة، فقد ازدادت التغطية بالمداخلات الرئيسية لمكافحة الملاريا في عدة بلدان بفضل توافر التمويل وازدياد الاهتمام الوطني الموجه إلى مكافحة الملاريا.
    bien que les chiffres reproduits dans la figure I semblent indiquer que les hommes et les femmes ont les mêmes chances de mourir des suites de maladies transmissibles que de maladies non transmissibles, on constate d’importants écarts entre les deux sexes lorsque l’on analyse les causes une à une. UN 50 - وعلى الرغم من أن البيانات الواردة في الشكل الأول تظهر أن احتمال الوفاة بسبب الأمراض المعدية وغير المعدية متساو تقريبا بين الذكور والإناث، فإن هناك فوارق كبيرة بين الجنسين في الوفيات الناشئة عن أسباب محددة.
    même si des déclarations ultérieures ont renforcé les attentes concernant le respect des déclarations, ces dernières n'ont pas encore eu de suites. UN وعلى الرغم من أن البيانات اللاحقة عززت التوقعات المتمثلة في أنه سيتم الوفاء بهذه البيانات إلا أن هذا لم يتحقق بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more