"وعلى الصعيد الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • au niveau régional
        
    • sur le plan régional
        
    • à l'échelon régional
        
    • au plan régional
        
    • à l'échelle régionale
        
    • et régionale
        
    • et régional
        
    • échelle de la région
        
    • a l'échelon régional
        
    • et au niveau des régions
        
    Depuis le début des années 90, mon pays participe activement au processus tant avec les pays voisins qu'au niveau régional. UN ومنذ بداية التسعينات ما فتئ بلدي ينشغل بنشاط في تلك العملية بالترابط مع البلدان المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    au niveau régional, le Qatar avait pris part à l'élaboration du Plan arabe de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الإقليمي شاركت قطر في وضع الخطة العربية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il y a associé son personnel tant au siège qu'au niveau régional. UN ولبلوغ هذه الغاية، شاركت الآلية العالمية من خلال موظفيها العاملين في المقر وعلى الصعيد الإقليمي.
    sur le plan régional, le Togo s'emploie à appliquer le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest. UN وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا.
    La priorité est également accordée au développement de la participation aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies et à l'échelon régional. UN وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    au plan régional, la situation en matière de sécurité est la suivante : UN وعلى الصعيد الإقليمي فإن الحالة الأمنية كما يلي:
    Notre pays met tout en œuvre pour lutter contre le trafic de drogue sur son territoire et au niveau régional. UN وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي.
    La campagne a été lancée, au niveau régional, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'au niveau national au Nigeria et en Inde. UN وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند.
    au niveau régional, la coopération entre les petits États insulaires en développement en matière de réduction des catastrophes fait des progrès. UN وعلى الصعيد الإقليمي يسير التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحد من الكوارث في تقدُّم.
    Les femmes sont moins sous-représentées au niveau régional. UN وعلى الصعيد الإقليمي يقل عدم تمثيل المرأة.
    au niveau régional, également, on a réalisé bien davantage que nous ne le réalisons aujourd'hui. UN وعلى الصعيد الإقليمي أيضا، تم إنجاز أمور أخرى أكثر مما ندرك هذه الأيام.
    au niveau régional, les États Membres ont souligné les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs en matière d'éducation convenus au niveau international et ont mis en évidence les lacunes. UN وعلى الصعيد الإقليمي أبرزت الدول الأعضاء التقدم المحرز في تحقيق أهداف التعليم المتفق عليها دوليا، ونوهت إلى الثغرات.
    au niveau régional, les femmes occupent en moyenne 21,3 % des sièges parlementaires des pays membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), pourcentage qui varie de 9,1% en Turquie à 47% en Suède. UN وعلى الصعيد الإقليمي تشغل النساء 21.3 في المائة من مقاعد البرلمانات في بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ويتراوح ذلك بين 9.1 في المائة في تركيا إلى 47 في المائة في السويد.
    au niveau régional, il appuie l'ensemble des instruments interaméricains et, au niveau mondial, il respecte les engagements pris au sein de l'Organisation. UN وعلى الصعيد الإقليمي تؤيد إكوادور كل الصكوك القائمة بين الدول الأمريكية، وعلى الصعيد العالمي، تحترم الالتزامات المقطوعة في إطار المنظمة.
    Le renforcement des capacités au sein des institutions existantes, aux échelons mondial, régional et national devait se poursuivre, et l'on devait continuer d'appuyer les activités menées tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau régional. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    8. au niveau régional et en vue de développer le processus du programme d'action régional, les partenaires africains recevront une assistance qui se décompose comme suit : UN 8- وعلى الصعيد الإقليمي ستتم مساعدة الشركاء الأفريقيين عن طريق ما يلي بهدف تطوير عملية وضع برامج العمل الإقليمية:
    11. au niveau régional, l'assistance se répartira comme suit : UN 11- وعلى الصعيد الإقليمي سيشمل الدعم ما يلي:
    au niveau régional, la République de Corée constitue un partenaire de dialogue pour la Conférence des chefs de police des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEANAPOL). UN وعلى الصعيد الإقليمي تُعتبر جمهورية كوريا بلداً مشاركاً في تحاور رؤساء الشرطة في الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le projet a fait l'objet de publicité dans les média et sur le plan régional. UN وجرى الترويج للمشروع في وسائط الإعلام وعلى الصعيد الإقليمي.
    à l'échelon régional, les progrès sont irréguliers. UN وعلى الصعيد الإقليمي كان التقدم المحـرز غيـر متـوازن.
    Le suivi et l'évaluation du plan national d'action de la promotion de la femme sont assurés, au plan national, par un comité de pilotage et un comité technique ; et au plan régional, par un comité régional de pilotage, présidé par le préfet. UN وتكفل متابعة وتقييم الخطة الوطنية للعمل في مجال النهوض بالمرأة، على الصعيد الوطني، بواسطة لجنة إرشادية ولجنة تقنية؛ وعلى الصعيد الإقليمي بواسطة لجنة إقليمية إرشادية يرأسها المأمور.
    à l'échelle régionale, et compte tenu des découpages onusiens, l'ATM est affiliée à plusieurs réseaux dans les espaces géopolitiques de la Tunisie : UN وعلى الصعيد الإقليمي وفيما يتعلق بأجهزة الأمم المتحدة تنتمي الجمعية التونسية للأمهات إلى عدد من الشبكات في الفضاءات الجغرافية والسياسية لتونس:
    Soulignant qu'il faut renforcer la coopération interinstitutionnelle et régionale concernant les questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale et à son suivi, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون بين الوكالات وعلى الصعيد الإقليمي في قضايا الأسرة من أجل المساهمة على نحو تام في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية وعملياتمتابعتها،
    La sécurité internationale et le désarmement sont étroitement liés et doivent être recherchés à l'échelon planétaire et régional. UN إن الأمن الدولي ونزع السلاح مترابطان وينبغي السعي إلى تحقيقهما عالميا وعلى الصعيد الإقليمي.
    Il a loué la SADC d'avoir pris au bon moment l'initiative de convoquer le Sommet et a souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existant à l'échelle de la région et du continent africain pour chercher à mieux régler les conflits. UN وقد أشاد السفير بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعقد مؤتمر القمة في الوقت المناسب، وأكد الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة على صعيد القارة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة الصراعات بصورة أنجع.
    264. a l'échelon régional, les taux d'inscription varient entre une diminution de 1 % et une augmentation de 3 %, et l'écart entre les inscrits des deux sexes, d'une diminution de 5 % à une augmentation de 1 %. UN ٢٦٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي يتراوح التغيير في نسب القيد بين انخفاض بواقع نقطة مئوية واحدة وزيادة قدرها ٣ نقاط مئوية، ويتراوح التغيير في معدل التفاوت بين الجنسين بين انخفاض قدره ٥ نقاط مئوية وزيادة قدرها نقطة مئوية واحدة.
    Examen du rapport relatif à l'évaluation des postes de spécialistes des SAT au niveau du siège et au niveau des régions (97/27) UN استعــراض " تقريــر عــن تقييــم وظائــف اخصائــي خدمــات الدعـــم التقني على صعيد المقر وعلى الصعيد اﻹقليمي )٩٧/٢٧(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more