sur le plan interne, les pouvoirs publics sont généralement soumis à différentes obligations quant à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية. |
sur le plan interne, la Bulgarie soumet le commerce des armes avec l'étranger au contrôle le plus strict, comme le lui impose la loi sur le commerce des armes avec l'étranger que le Parlement a adoptée en 1995. | UN | وعلى الصعيد الداخلي ظلت بلغاريا تخضع تجارتها الخارجية في الأسلحة إلى أشد أنواع الرقابة صرامة بموجب قانون صفقات التجارة الخارجية في الأسلحة الذي اعتمده البرلمان في عام 1995. |
sur le plan interne, ces violations qualifiées d'infractions sont naturellement sous le coup de la loi et sont sanctionnées par deux actions, l'une répressive, l'autre réparatoire. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي. |
sur le plan intérieur, la Malaisie a lancé un programme d'éducation destiné à sensibiliser l'opinion publique à ce problème et à réduire le trafic illicite des stupéfiants. | UN | وعلى الصعيد الداخلي فإن بلده قد بدأ في تنفيذ برنامج تعليمي لتوعية الرأي العام بهذه المشكلة والحد من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
sur le plan interne, ces violations qualifiées d'infractions tombent naturellement sous la coupe de la loi et sont sanctionnées par deux actions, l'une répressive, l'autre réparatoire. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي. |
d) La source de financement et les mécanismes de partage du coût des services dispensés sur le plan interne et au niveau interinstitutions; | UN | (د) مصادر التمويل وآليات تقاسم تكاليف الخدمات المقدمة على أساس داخلي وعلى الصعيد الداخلي للوكالات؛ |
sur le plan interne également, le Chili donne la priorité au respect des droits de l'homme des minorités et des membres les plus fragiles de la société, en particulier les enfants, les peuples autochtones et tous les groupes touchés par la discrimination. | UN | وعلى الصعيد الداخلي أيضا، أعطت شيلي الأولوية لاحترام ومراعاة حقوق الإنسان لمجموعات الأقليات ولأفراد المجتمع الأشد ضعفا، خصوصا منهم الأطفال والنساء والسكان الأصليون وجميع الفئات التي تعرضت للتمييز بشكل أو بآخر. |
sur le plan interne, des lois sur l'obligation scolaire de 0 à 16 ans, le consentement de la femme au mariage, l'interdiction de marier une fille même coutumièrement avant l'âge de 15 ans, voient le jour. | UN | 8 - وعلى الصعيد الداخلي صدرت قوانين عن التعليم الإلزامي حتى سن 16 عاما، ورضا المرأة بالزواج، وحظر الزواج بفتاة، ولو عرفيا، قبل بلوغها الخامسة عشرة من العمر. |
En 1998, les élections législatives ont porté au pouvoir une nouvelle coalition, qui a introduit une nouvelle vision de la conduite des affaires politiques, laquelle s'est immédiatement ressentie tant dans les relations étrangères que sur le plan intérieur. | UN | ففي سنة 1998، تولى الحكم نتيجة للانتخابات التشريعية ائتلاف جديد اعتمد رؤية جديدة لإدارة الشؤون السياسية، وسرعان ما كان لها تأثير على العلاقات الخارجية وعلى الصعيد الداخلي. |