Il demande également des informations sur les plans et le calendrier concernant la mise en place de ce système, y compris les structures nécessaires pour qu'il fonctionne efficacement dans la pratique, et souhaite que le texte de toute nouvelle loi adoptée lui soit communiqué. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تطلب اللجنة الفرعية معلومات عن الخطط والإطار الزمني لإنشاء هذا النظام، بما في ذلك الهياكل الأساسية اللازمة، لضمان أداء وظيفته على النحو الفعال وعلى الصعيد العملي أيضاً ونسخة من أي تشريع جديد فور اعتماده. |
en pratique, le Gouvernement met en œuvre des politiques concrètes dans le domaine de la fiscalité, de l'investissement et du développement des infrastructures, dont l'objectif est de répartir plus équitablement les richesses du pays. | UN | وعلى الصعيد العملي تتبع الحكومة سياسات واضحة في مجالات الضريبة والاستثمار وتطوير البنية الأساسية من أجل توزيع ثروات البلد على نحو أكثر عدلاً. |
en pratique, et bien que la passation des marchés soit décentralisée, deux services du siège, la Division des services administratifs et la Division des services techniques, jouent un rôle de chef de file dans la négociation des marchés importants. | UN | وعلى الصعيد العملي فإنه رغم اللامركزية المطبقة في إجراءات الشراء، تضطلع وحدتان في المقر. هما شعبة الخدمات الإدارية وشعبة الخدمات التقنية - بدور رائد في إبرام غالبية العقود الرئيسية. |
sur le plan pratique : | UN | وعلى الصعيد العملي: |
au niveau opérationnel, les hauts responsables des bureaux extérieurs et du siège ont parachevé la mise à jour des directives relatives à l'admissibilité et aux immatriculations, de sorte que le personnel sur le terrain dispose maintenant d'instructions plus claires pour mener à bien ces différentes tâches. | UN | وعلى الصعيد العملي قام كبار المديرين من الميادين والمقر باستكمال مجموعة من تعليمات التسجيل والأهلية وتزويد الموظفين بالميدان بمبادئ توجيهية أوضح لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Très concrètement, une des raisons pour lesquelles le Conseil est capable de fonctionner avec au moins une certaine efficacité est que sa taille lui permet d'avoir des discussions et des débats utiles et gérables. | UN | وعلى الصعيد العملي جدا، نجد أن أحد أسباب قدرة المجلس على العمل بقدر من الكفاءة على الأقل يرجع إلى أن حجمه يسمح له بإجراء مناقشات مفيدة وممكنة. |
sur le plan opérationnel, les efforts du Gouvernement se sont poursuivis par l'adoption des mesures ci-après. | UN | 64- وعلى الصعيد العملي والتنفيذي تواصلت الجهود الحكومية باتخاذ الإجراءات التالية: |
En dernier lieu, la représentante a déclaré que s'il restait encore beaucoup à faire, la dynamique en faveur de l'égalité des hommes et des femmes s'imposait de plus en plus en droit et en pratique. | UN | 176 - وفي الختام، قالت ممثلة أوروغواي إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مساواة المرأة في الحقوق في تزايد مستمر، ليس على الصعيد التشريعي فحسب بل وعلى الصعيد العملي أيضا. |
En dernier lieu, la représentante a déclaré que s'il restait encore beaucoup à faire, la dynamique en faveur de l'égalité des hommes et des femmes s'imposait de plus en plus en droit et en pratique. | UN | 176 - وفي الختام، قالت ممثلة أوروغواي إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مساواة المرأة في الحقوق في تزايد مستمر، ليس على الصعيد التشريعي فحسب بل وعلى الصعيد العملي أيضا. |
en pratique, le mode de calcul du montant de la prime et la différence entre les bases de calcul retenues font que les cotisations des salariés (y compris les primes payées par leurs employeurs) sont, en moyenne, plus élevées que celles des travailleurs indépendants, bien que les salariés aient, toujours en moyenne, un revenu personnel plus faible et un niveau de vie inférieur. | UN | وعلى الصعيد العملي فإن طريقة حساب مبلغ القسط والفارق بين قاعدتي الحساب المحدّدتين يؤدي إلى تحويل المستخدَمين عموماً مبالغ أكبر (بما فيها الأقساط التي يدفعها أصحاب العمل الذين يشتغلون لحسابهم) مما يدفعه الذين يعملون لحسابهم الخاص، وذلك رغم أن الدخل الشخصي الفعلي للمستخدَمين أقل ومستواهم المعيشي أدنى أيضاً. |
Nous pensons que cet Accord renforce et institutionnalise les relations entre l'ONU et la CPI, ce qui garantit, au niveau philosophique comme au niveau pratique, que ces éléments importants de la justice internationale pourront travailler de concert. | UN | ونعتقد أن هذا الاتفاق يعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة ويضفي الطابع المؤسسي عليها، ويضمن أن هذين العنصرين الهامين من عناصر العدالة الدولية يمكنهما العمل معا، وذلك على الصعيد الفلسفي النظري وعلى الصعيد العملي. |
au niveau de l'exécution, les contacts avec les ONG sont quasi-quotidiens. | UN | وعلى الصعيد العملي يكاد يكون التفاعل مع المنظمات غير الحكومية تفاعلا يوميا. |