"وعلى العموم" - Translation from Arabic to French

    • dans l'ensemble
        
    • en général
        
    • une manière générale
        
    • globalement
        
    • en règle générale
        
    • de manière générale
        
    • de façon générale
        
    • une façon générale
        
    • généralement
        
    • au total
        
    • en tout
        
    • tout bien considéré
        
    • sur un plan général
        
    dans l'ensemble, la Lettonie est le chef de file dans ce rapport de 2001 et occupe le premier rang en matière d'amélioration du risque économique. UN وعلى العموم أصبحت لاتفيا هي الرائد في تقرير عام 2001 وأصبحت تحتل المركز الأول من حيث تحسين مواجهة الأخطار الاقتصادية.
    dans l'ensemble, il n'y a eu pratiquement aucun signe d'amélioration des indicateurs d'endettement des PMA. UN وعلى العموم تكاد لا توجد أية دلائل على أي تحسن في مؤشرات الديون بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    en général, ces fortifications consistent en positions fortifiées qui se soutiennent mutuellement, et dont les arrières sont protégés par des positions qui les surplombent. UN وعلى العموم تتألف هذه التحصينات من نقاط محصنة يدعم أحدها اﻵخر مع حماية فوقية من مواقع منشأة في العمق.
    en général, le taux de fécondité a tendance à diminuer. UN وعلى العموم فإن منحنى معدل الخصوبة في هبوط.
    D'une manière générale la situation de la femme face à l'activité économique comporte des différences nettes. UN وعلى العموم تنطوي حالة المرأة إزاء النشاط الاقتصادي على مشكلات عديدة.
    globalement, ces mesures sont assez nombreuses, tant au niveau national qu'au niveau international. UN وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    en règle générale, il n'existe pas de mesures ou programmes gouvernementaux conçus spécialement pour les agricultrices. UN وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا.
    25. de manière générale, les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités de la CNUCED sont jugés pertinents et utiles. UN 25- وعلى العموم فإن برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية والتدريب لبناء القدرات تُعتبر مفيدة وبالتالي فهي تحظى بتقدير كبير.
    46. de façon générale, les mécanismes de garantie du crédit pourraient beaucoup contribuer à réduire les risques dans les pays où les défauts de remboursement sont fréquents. UN 46- وعلى العموم فإنه عندما يفتقد بلد ما لثقافة تسديد القروض فإن مخططات ضمان الائتمانات يمكن أن تلعب دورا هاما في التخفيف من المخاطر.
    D'une façon générale, la réorganisation de l'activité du secteur privé, qui de nationale est devenue mondiale, ne s'est pas accompagnée d'une révision correspondante de la politique gouvernementale. UN وعلى العموم فإن التحول في تنظيم نشاط القطاع الخاص من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي قد واكبه تحول في تنظيم السياسة العامة من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي أيضا.
    dans l'ensemble, trois grandes questions se dégagent des analyses qui méritent de retenir l'attention de la direction et la prise de mesures de sa part. UN وعلى العموم فإنه تبرز من التحليل ثلاث قضايا أيضا تستحق من الإدارة الاهتمام واتخاذ الإجراءات.
    dans l'ensemble, plus d'hommes que de femmes obtiennent le crédit. UN وعلى العموم فإن عدد الرجال الذين يأخذون قروضا أكبر من عدد النساء.
    dans l'ensemble, les effectifs par sexe évoluent parallèlement aux effectifs globaux. UN وعلى العموم فإن نمط التسجيل حسب نوع الجنس يوازي نمط التسجيل الإجمالي.
    Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. UN وبالتالي تكون الظروف المحيطة متباينة تماما وعلى العموم أكثر عرضة للمخاطر مما هو الحال بالنسبة لسياق عقد بيع سلع مثلا.
    en général, 39 % seulement de la population au Nigéria a accès à de l'eau potable. UN وعلى العموم فإن 39 بالمائة فقط من سكان نيجيريا تتوفر لهم سبل الحصول على مياه الشرب النقية.
    en général, il n'y a pas assez de matériel et le personnel est insuffisamment formé. UN وعلى العموم فإن هذه الموارد شحيحة، وتدريب الموظفين غير كاف.
    D'une manière générale, on insiste surtout actuellement sur les mesures visant à réduire la durée de l'incarcération effective, et à faire évoluer les conditions pénitentiaires dans le sens d'une plus grande ouverture. UN وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً.
    D'une manière générale, il convient de s'efforcer de permettre au plus grand nombre de pays possible de participer à la fabrication de matériels spatiaux et de ne plus laisser la majorité d'entre eux n'être que des consommateurs de ce que d'autres conçoivent, produisent et exploitent. UN وعلى العموم يلزم بذل الجهود لتمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من الاشتراك في انتاج تكنولوجيا الفضاء، بدلا من ترك الغالبية لتكون مجرد مستهلكة لما يصممه وينتجه ويشغله اﻵخرون.
    globalement, la croissance des importations a été supérieure d'environ 10 % à celle des exportations, de sorte que la contribution nette du solde extérieur à la croissance a été négative. UN وعلى العموم ومع نمو الواردات بمعدل يزيد بنحو ٠١ في المائة عن معدل نمو الصادرات، تكون المساهمة الصافية للميزان الخارجي في النمو الياباني سلبية.
    21. en règle générale, l'adoption de telles mesures se fait encore attendre. UN ٢١ - وعلى العموم فإن هذه التدابير لم تأت بعد.
    de manière générale, l’embargo américain et le dispositif sur lequel il repose demeurent un obstacle majeur au redressement de l’économie cubaine et à la satisfaction des besoins sociaux de base, font obstacle à la normalisation des relations entre les deux pays et menacent le développement de Cuba. UN وعلى العموم فإن الحصار اﻷمريكي واﻵلية التي يرتكز عليها ما زالا يُشكلان عقبة كبرى أمام انتعاش الاقتصاد الكوبي وسد الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع. وفضلا عن ذلك، يحبط الحصار أية محاولة لتطبيع العلاقات بين البلدان المعنية ويعرقل التنمية المناسبة لكوبا.
    de façon générale, elle entraîne une nette augmentation des coûts à court terme, même si, dans certains cas, cette augmentation peut être partiellement ou totalement compensée à moyen terme par les économies résultant de meilleures pratiques d'organisation ou de gestion interne, qui réduisent la consommation d'énergie et d'autres intrants et freinent la production de déchets. UN وعلى العموم ترتفع التكاليف ارتفاعاً كبيراً في الأجل القصير، وإن أمكن تعويضها جزئياً أو كلياً في بعض الحالات من خلال الوفورات في التكاليف في الأجل المتوسط وذلك بتحسين ممارسات حسن التدبير أو الإدارة التي تؤدي إلى خفض استخدام الطاقة وغيرها من المدخلات وإلى تقليل حجم النفايات.
    D'une façon générale (même si je parle à titre personnel, je crois pouvoir dire que j'exprime un sentiment assez répandu), je dirai que l'Ambassadeur d'Italie a établi son rapport à l'intention du Président comme prévu, et le Président transmettra ce rapport aux États membres. UN وعلى العموم - وأتكلم هنا بصفتي الشخصية وإن كنت أظن أنني أعبّر عن شعور أوسع نطاقاً - أقول إن سفير إيطاليا كتب تقريره إلى الرئيس على النحو المتوخى وسيتم تعميمه على الدول الأعضاء من خلال الرئيس، على الدول الأعضاء؛ وأظن أنه قدم تقريره بصفته الشخصية في هذا المحفل.
    Il n'est généralement pas permis de présenter en cours de procès des preuves d'antécédents judiciaires. UN وعلى العموم لا يُقْبَل ما يُقدَّم خلال المحاكمة من أدلة على إدانات سابقة للمتهم.
    au total, 9 % des personnes interrogées ont dit avoir subi au moins l'une des formes de violence précitées au cours des 12 derniers mois. UN وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    Les études sur l'alphabétisme fonctionnel chez les adultes montrent un écart faible mais systématique en défaveur des femmes à tous les niveaux (lecture de textes en prose, compréhension de documents et utilisation des chiffres). en tout, 12,9 % des adultes en Suisse alémanique et 14,2 % en Suisse romande semblent avoir de grosses difficultés à lire et à comprendre des textes courants de la vie quotidienne. UN وتدل الدراسة بشأن محو الأمية الوظيفي لدى الكبار على هوة ضعيفة ولكنها منتظمة في غير صالح المرأة على جميع المستويات (قراءة نصوص نثرية، وفهم الوثائق، واستخدام الأرقام) وعلى العموم فإن نسبة 12 في المائة في سويسرا الناطقة بالألمانية و 14.2 في المائة في سويسرا الناطقة بالفرنسية يبدو أن لديهم صعوبات جسيمة في قراءة أو فهم النصوص الجارية في الحياة اليومية(103).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more