"وعلى الفور" - Translation from Arabic to French

    • et immédiatement
        
    • sans délai et
        
    • et sans retard
        
    • a immédiatement
        
    • et rapidement
        
    • et promptement
        
    • et immédiate
        
    • promptement et
        
    • immédiatement et
        
    • immédiat et
        
    Il faut penser en outre qu'avec l'Internet, on ne peut pas empêcher que tout se sache partout et immédiatement. UN ويجب التذكر أيضاً بأنه لا يمكن الحيلولة دون معرفة كل شيء في كل مكان وعلى الفور باستخدام الإنترنت.
    Cela dit, les dispositions légales existantes, dont la conciliation non obligatoire, devraient être directement et immédiatement appliquées par les autorités compétentes. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Pour que le contrôle des activités chimiques soit efficace, il est indispensable de pouvoir accéder sans délai et sans restriction à tout site ou installation en Iraq. UN والعامل الحاسم لفعالية رصد اﻷنشطة الكيميائية هو دخول أي موقع أو مرفق في العراق دون قيد وعلى الفور.
    4. Demande aux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la Commission du tracé de la frontière et de créer les conditions requises pour que l'opération de démarcation se déroule avec célérité, l'Éthiopie devant notamment réaffirmer sans équivoque qu'elle accepte la décision de la Commission du tracé, désigner des officiers de liaison sur le terrain et verser sa contribution à la Commission; UN 4 - يهيب بالطرفين أن يتعاونـا بالكامل وعلى الفور مع لجنة الحدود، وأن يهيـئـا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية ترسيم الحدود، بما في ذلك عن طريق تكرار قبول إثيوبيا القاطع لقرار لجنة الحدود، وتعيين موظفي اتصال ميدانيين من قبل حكومة إثيوبيا ودفع ما عليها من مستحقات للجنة الحدود؛
    Il a immédiatement été ceinturé par des agents de sécurité et des soldats qui se trouvaient à proximité, mais les explosifs qu'il portait sur lui ont explosé au cours de la bousculade. UN وعلى الفور تصدى له ضباط الأمن وبعض الجنود الذين كانوا على مقربة من المكان.
    3. En ce qui concerne la réaction du Groupe de la Banque mondiale, les ministres soulignent combien il importe que le Groupe utilise ses capacités financières et exploite la souplesse des instruments dont il dispose pour réagir efficacement et rapidement aux circonstances actuelles et aux besoins qui commencent à se manifester. UN 3 - واستعرض الوزراء استجابة مجموعة البنك الدولي لتلك الأحداث. وشددوا على أهمية أن تستخدم المجموعة قدرتها المالية والمرونة داخل الأدوات المتاحة لديها للتصدي بفعالية وعلى الفور للظروف الراهنة والاحتياجات الناشئة.
    L'Administrateur surveille constamment l'état des ressources et établit des projections de dépenses au titre des programmes dans la limite des ressources disponibles tout en s'assurant que celles-ci sont utilisées efficacement et promptement pour le financement des activités de coopération technique. UN ويضطلع مدير البرنامج باستعراضات متواصلة للموارد المتوفرة ويحدد اسقاطات النفقات البرنامجية في إطار حدود الموارد المتوفرة مع ضمان استخدامها بفعالية وعلى الفور لتمويل أنشطة التعاون التقني.
    Les fonds et ressources économiques sont directement et immédiatement gelés en vertu des règlements du Conseil. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Les fonds et ressources économiques sont directement et immédiatement gelés en vertu des règlements du Conseil. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Il est certain que les biens culturels saisis illégalement doivent être rendus sans condition et immédiatement à leur lieu d'origine. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    Toutes ces recommandations peuvent être adoptées directement et immédiatement par le Gouvernement, et ne nécessitent pas de mesures spéciales d'assistance technique. UN هذه جميعها توصيات يمكن أن تعتمدها الحكومة مباشرة وعلى الفور دون الحاجة إلى مساعدة تقنية خاصة.
    Ces obligations doivent être remplies entièrement, volontairement et immédiatement. UN ويجب الوفاء بهذه الالتزامات بالكامل بصورة طوعية وعلى الفور.
    Les fonds et ressources économiques sont directement et immédiatement gelés en vertu des règlements du Conseil. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Elle exprime l'espoir que les parties coopèreront < < pleinement et sans retard > > avec la Commission, comme il est indiqué au paragraphe 4 de la résolution 1531 (2004) du Conseil de sécurité, et lui permettront ainsi de reprendre sa mission. UN وهي تعرب عن أملها في أن يتعاون الطرفان معها " بالكامل وعلى الفور " كما نصت عليه الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1531 (2004) وفي أن يمكـِّـناها بالتالي من استئناف مهمتها.
    Nous avions fait à peine quelques mètres que trois bulldozers sont arrivés à la maison et l'un d'entre eux a immédiatement commencé à la détruire. UN وتمكنا من السير بضعة أمتار عندما وصلت ثلاث جرافات إلى المنزل. وعلى الفور بدأت إحدى الجرافات هدم المنزل.
    Si l'on jette un regard en arrière, cette crise nous montre que la communauté internationale est disposée à soutenir activement et promptement les processus qu'elle enclenche. UN وإذا رجعنا بنظرنا إلى الوراء نجد أن هذه اﻷزمة تعلمنا أن المجتمع الدولي يجب أن يكون مستعدا ﻷن يدعم بنشاط وعلى الفور العمليات التي يشرع فيها.
    Ces politiques et pratiques brutales et illégales menées par Israël constituent des violations flagrantes du droit international et doivent donner lieu à une réponse directe, vigoureuse et immédiate de la communauté internationale. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الوحشية وغير القانونية انتهاكا صارخا للقانون الدولي، يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها مباشرة، بحزم وعلى الفور.
    d) Libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers politiques; UN (د) الإفراج بدون شرط وعلى الفور عن جميع السجناء السياسيين؛
    Les problèmes économiques de cette période de transition ne nous permettent donc pas de régler dans l'immédiat et en une fois la totalité de nos arriérés. UN وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more