L'ONU et la communauté internationale dans son ensemble ont le devoir d'aider à l'édification d'une nouvelle Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | ويجب على هذه المنظمة، وعلى المجتمع الدولي بأسره، أن يساعدا على بناء جنوب افريقيا جديدة موحــــدة ديمقراطية ولا عنصرية. |
C'est là un des principes fondamentaux du droit de la mer, et la communauté internationale doit être prête à contrer toute tentative de le saper par une quelconque puissance. | UN | وذلك هو الركن الأساسي لقانون البحار، وعلى المجتمع الدولي أن يكون متأهباً لتحدّي أية محاولة من أية سلطة لتقويضه. |
la communauté internationale doit se prononcer à cet égard et assurer ensuite le transfert de ses responsabilités, le cas échéant. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يختار وأن يكفل بعد ذلك نقل هذه المسؤولية بصورة منظمة، عند الاقتضاء. |
Il incombe par conséquent aux deux parties et à la communauté internationale de retrouver la confiance nécessaire pour parvenir à une solution juste et durable à cette question. | UN | ولهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الطرفين كليهما وعلى المجتمع الدولي لاسترداد الثقة التي ستفتح الطريق أمام تسوية عادلة ودائمة لهذه القضية. |
la communauté internationale a beaucoup à faire pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et devrait, par conséquent, redoubler d'efforts. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقطع مشوارا طويلا لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية، ولذلك ينبغي أن يضاعف جهوده. |
Le meurtre de Mme Corrie par les forces d'occupation israéliennes doit être fermement condamné par la communauté internationale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدين بقوة إقدام قوات الاحتلال الإسرائيلي على قتل السيدة كوري. |
il faut que la communauté internationale fasse bloc et exige que l'Inde mette fin immédiatement à la mise au point d'armes nucléaires. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً موحداً ويطالب الهند بأن تكف فوراً عن تطويرها لﻷسلحة النووية. |
Cependant, nous sommes encore loin des objectifs escomptés et la communauté internationale devrait se mobiliser davantage en vue de trouver les fonds nécessaires pour une meilleure prévisibilité et durabilité de l'aide. | UN | لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل. |
Leurs difficultés sont amplifiées par la crise économique, et la communauté internationale devrait tenir compte de cette situation. | UN | وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية العالمية من مصاعبها، وعلى المجتمع الدولي مراعاة تلك الصعوبات. |
Israël devrait en supporter les conséquences, le cas échéant, et la communauté internationale devrait accélérer l'imposition d'un règlement final aux deux parties. | UN | ولكن إذا فشلنا في ذلك، فعلى إسرائيل أن تتحمل العواقب، وعلى المجتمع الدولي الإسراع بفرض الشكل النهائي للحل على الجانبين. |
la communauté internationale doit affronter la tâche redoutable d'en finir avec cette situation. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواجه التحدي الكامن في التغلب على ذلك الوضع. |
la communauté internationale doit renforcer son appui à cet effort. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوي دعمه لهذا المجهود. |
la communauté internationale doit accorder un rang de priorité élevé à la formulation effective des dispositions de ce projet de convention. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
L'IFET souhaite donc adresser les recommandations ci-après à la Commission et à la communauté internationale. | UN | ولذا فإن الاتحاد يرغب في اقتراح توصيات على اللجنة وعلى المجتمع الدولي. |
la communauté internationale a donc le devoir légal de veiller à la prohibition absolue de la torture. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب. |
Les efforts pour créer untel environnement devraient être soutenus par la communauté internationale | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لتهيئـة مثل هذه البيئة. |
il faut que la communauté internationale étudie les moyens d'aider les Etats qui reçoivent des réfugiés en grand nombre. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في الوسائل الكفيلة بمساعدة الدول التي تستقبل عددا كبيرا من اللاجئين. |
la communauté mondiale doit faire siens ces principes afin que l'architecture du commerce mondial puisse apporter des bénéfices appréciables à tous. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقر بهذه المبادئ بما يكفل أن يعود الهيكل التجاري العالمي بفوائد ملموسة على الجميع. |
il appartient à la communauté internationale d'éliminer cet obstacle à la paix et à la stabilité dans l'île. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يزيل هذه العقبة القائمة أمام تحقيق السلام والاستقرار في الجزيرة. |
La prévention des conflits est de la responsabilité des États souverains et de la communauté internationale. | UN | وتقع المسؤولية عن منع الصراع على عاتق الدول ذات السيادة وعلى المجتمع الدولي. |
L'impact pour les peuples africains et pour la communauté internationale sera inestimable. | UN | وستكون الآثار التي سيعكسها ذلك على الشعوب الأفريقية وعلى المجتمع الدولي آثارا هائلة. |
L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. | UN | لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة. |
la communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها. |
Nous disons que 1e peuple tchadien, victime de la précarité de son sort en raison de luttes armées interminables pour le pouvoir, condamne ces luttes stériles et compte sur les acteurs politiques démocrates et sur la communauté internationale pour barrer la route à la violence. | UN | إن الشعب التشادي، الذي هو ضحية انعدام الأمن بسبب الصراعات المسلحة واللانهائية على السلطة، يدين هذه الصراعات العقيمة ويعول على الأطراف السياسية الديمقراطية وعلى المجتمع الدولي لقطع طريق العنف. |
Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que les armes chimiques ne tombent pas entre les mains de terroristes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضمن ألا تقع الأسلحة الكيميائية في أيدي الإرهابيين. |