Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. | UN | وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية. |
Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. | UN | وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية. |
Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. | UN | وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية. |
Le Canada attache beaucoup d'importance à la famille et aux questions qui s'y rapportent. | UN | وتعلق كندا أهمية كبيرة على الأسرة وعلى المسائل المتصلة بالأسرة. |
Formation du personnel à l'utilisation de logiciels et aux questions liées à la mise en application des normes IPSAS | UN | تدريب الموظفين على استخدام البرامجيات وعلى المسائل المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il a formulé des remarques sur le débat du premier jour et les questions au programme du deuxième jour de l'Atelier. | UN | وعلق على الجدال الذي دار في اليوم اﻷول وعلى المسائل التي ستبحثها حلقة التدارس في اليوم الثاني. |
Fournir une formation internationale aux militaires et au personnel de l'ONU participant aux opérations de maintien de la paix pour expliquer les effets différenciés, selon les sexes, du DDR et des questions liées aux armes légères à l'ONU, à l'Union européenne et à l'Union africaine. | UN | تنظيم تدريب دولي للأفراد العسكريين وأفراد الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام على الآثار الجنسانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى المسائل الجنسانية والأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي. |
La fonction d'évaluation mettrait l'accent sur l'impact de grands projets spécifiques épaulés par le PNUE ainsi que sur les questions de stratégie et de politique générale. | UN | وتركز وظيفة التقييم على أثر أنشطة رئيسية محددة يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعلى المسائل الاستراتيجية ومسائل السياسات. |
Les catégories illustrées par les titres s'appuient sur le discours dominant du Comité et sur les questions qui se sont posées le plus fréquemment au cours de 10 à 15 années précédentes. | UN | فالفئات التي تتجلى في العناوين ترتكز على المناقشات الرئيسية للجنة وعلى المسائل الأكثر تناولاً خلال السنوات العشر إلى الخمس عشرة الماضية. |
La Commission a donc décidé qu'à sa session en cours, ses observations à l'attention de l'Assemblée générale se concentreraient sur ce sous-thème et sur les questions retenues par la Sixième Commission, envisagées sous l'angle des travaux de la CNUDCI. | UN | ومن ثم، قررت اللجنة أن تُركِّز تعليقاتها المقدَّمة في هذه الدورة إلى الجمعية العامة على ذلك الموضوع الفرعي، وعلى المسائل التي حدَّدتها اللجنة السادسة، من منظور عمل الأونسيترال. |
Il a aussi souligné que, compte tenu des bons résultats obtenus par le Groupe intergouvernemental sur les forêts, il fallait poursuivre sur la lancée et, par ailleurs, se concentrer sur l'application des propositions d'action et sur les questions sur lesquelles le consensus international ne s'était pas encore fait. | UN | وشدد المنتدى على ضرورة الاستفادة من النتائج اﻹيجابية التي حققها الفريق الحكومي الدولي المعنـــي بالغابات وعلـــى أن التركيز ينبغي أن ينصب على تنفيذ مقترحات العمل وعلى المسائل التي لم يتحقق توافق دولي في اﻵراء بشأنها حتى اﻵن. |
32. La Commission créée par l'article 11 contribue de manière décisive à encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses engagements. La Commission a continué de jouer un rôle important en appelant l'attention de la communauté internationale sur la région et sur les questions qui touchent celle-ci. | UN | ٣٢ - تمثل لجنة المادة ١١ أداة أساسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتهــا بشكــل كامــل، ولا تزال اللجنة تؤدي دورا رئيسيا في تركيز الاهتمام الدولي على المنطقة وعلى المسائل التي تمسها. |
Il a aussi souligné que, compte tenu des bons résultats obtenus par le Groupe intergouvernemental sur les forêts, il fallait poursuivre sur la lancée et, par ailleurs, se concentrer sur l’application des propositions d’action et sur les questions sur lesquelles le consensus international ne s’était pas encore fait. | UN | وشدد المنتدى على ضرورة الاستفادة من النتائج الإيجابية التي حققها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات وعلى أن التركيز ينبغي أن ينصب على تنفيذ مقترحات العمل وعلى المسائل التي لم يتحقق توافق دولي في الآراء بشأنها حتى الآن. |
Cette loi contient des dispositions relatives à l'inscription, à la protection, à la réhabilitation, au développement et au bien-être des personnes handicapées, ainsi qu'à la création du Conseil national pour personnes handicapées et aux questions connexes. | UN | والقانون ينص على تسجيل وحماية وإعادة تأهيل المعوقين ونمائهم ورفاههم وعلى إنشاء المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة وعلى المسائل ذات الصلة. |
Il faut veiller à ne pas à la fois s'intéresser uniquement à la gestion des affaires publiques et aux questions sociales et dégager la communauté internationale de ses obligations visant notamment à offrir un meilleur accès aux marchés, à alléger le poids de la dette et à faciliter les flux financiers, le transfert de technologie et le renforcement des capacités dans le domaine des ressources humaines. | UN | إذ لا يمكن التركيز على الجوانب المتعلقة بالحكم وعلى المسائل الاجتماعية فقط، في الوقت الذي يعفى فيه المجتمع الدولي من واجباته في مجالات مثل زيادة فرص الاستفادة من السوق، والتخفيف من أعباء الديون، وتعزيز التدفقات المالية، ونقل التكنولوجيا وبناء قدرات الموارد البشرية. |
Le Comité engage l'État partie à répondre, dans son prochain rapport périodique, aux questions en suspens évoquées lors du dialogue constructif et aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 71 - تحث اللجنة الحكومة على أن ترد في تقريرها الدوري القادم على المسائل المتبقية من بين المسائل المثارة في الحوار البناء، وعلى المسائل المحددة التي أثيرت في هذه النتائج. |
Le Comité engage l'État partie à répondre, dans son prochain rapport périodique, aux questions en suspens évoquées lors du dialogue constructif et aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 71 - تحث اللجنة الحكومة على أن ترد في تقريرها الدوري القادم على المسائل المتبقية من بين المسائل المثارة في الحوار البناء، وعلى المسائل المحددة التي أثيرت في هذه النتائج. |
14. José Bengoa a remercié la Haut-Commissaire pour son exposé et les questions qu'elle a portées à l'attention des participants. | UN | 14- وشكر خوسيه بينغوا المفوضة السامية على عرضها وعلى المسائل التي نبهت إليها المشاركين. |
697. Il a été suggéré de réviser le projet d'articles de façon à tenir compte de l'évolution récente du droit international de l'environnement, en mettant spécialement l'accent sur le principe de précaution et les questions relatives aux études d'impact et, peutêtre aussi la prévention des différends. | UN | 697- واقترح تنقيح مشاريع المواد كي تدمج فيها التطورات الجديدة في القانون الدولي للبيئة مع التشديد بوجه خاص على مبدأ الحيطة وعلى المسائل المتصلة بالدراسات المتعلقة بالأثر وربما على منع النزاعات. |
113. Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il avait présenté un projet d'articles complet donnant un aperçu général du sujet et des questions qu'il soulève, afin d'aider la Commission et les gouvernements à faire des observations et à fournir des renseignements sur la pratique des États en la matière. | UN | 113- أشار المقرر الخاص إلى أنه كان قد أعد مجموعة كاملة من مشاريع المواد تعطي نظرة إجمالية على الموضوع وعلى المسائل التي ينطوي عليها، وذلك بقصد مساعدة اللجنة والحكومات على التعليق على الموضوع، بما في ذلك تقديم ممارسات الدول. |
31. Les Ministres ont demandé instamment que l'on mette en oeuvre intégralement et effectivement le Programme pour l'Habitat et qu'on renforce le rôle et les fonctions du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (HABITAT), en tenant compte du fait que le Centre devrait axer essentiellement son action sur des objectifs et des questions stratégiques bien définis et examinés en détail. | UN | ٣١ - وحث الوزراء على التنفيذ الكامل والفعﱠال لجدول أعمال الموئل وتعزيز دور مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( ومهامه مع مراعاة ضرورة أن يصب المركز اهتمامه على أهداف محددة بشكل جيد وموضوعة بعناية وعلى المسائل الاستراتيجية. |
Il s'emploie en outre à mettre au point un module de formation de deux jours sur les droits économiques, sociaux et culturels (axé sur les droits à l'éducation, à la santé et au logement) ainsi que sur les questions liées à la terre et à la réinstallation. | UN | ويقوم أيضاً بإعداد منهج دراسي لتنظيم دورة تدريبية لمدة يومين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتركيز خاصة على الحق في التعليم والصحة والسكن وعلى المسائل العقارية وإعادة التوطين. |