Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
Les règles suédoises au contraire dont fondées sur le fait que deux individus indépendants et égaux vivent ensemble, capables l'un et l'autre de se soutenir et de contribuer à l'entretien de leur famille. | UN | أما القواعد السويدية فتستند إلى نموذج الفردين المستقلين والمتساويين اللذين يعيشان سويا، وكلاهما قادر على إعالة نفسه وعلى المساهمة في إعالة أسرتهما. |
Ayant noté que le niveau de participation des membres était limité dans le cas de certaines équipes, le Comité a demandé instamment à tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement à leurs travaux. | UN | ولاحظت اللجنة أن حجم مشاركة الأعضاء محدود في حالة بعض فرق العمل، فحثت كل أعضاء فرق العمل على المشاركة بنشاط في عمل هذه الفرق وعلى المساهمة فيه. |
La réussite de ce projet expérimental a également encouragé les communes à participer plus activement aux interventions et à contribuer aux dépenses des projets. | UN | وأفضى نجاح المشروع الرائد أيضا إلى تشجيع البلديات على زيادة مشاركتها في الإجراءات وعلى المساهمة في تكاليف المشروع. |
J'encourage toujours toutes les religions à vivre ensemble, en harmonie, et à contribuer ensemble à la reconstruction et au redémarrage du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع دائما جميع الأديان على العيش معا في وئام وعلى المساهمة بصورة مشتركة في إعادة بناء كمبوديا وتطويرها. |
La Finlande tient à participer activement à ces travaux et contribuer à l'établissement d'un Conseil des droits de l'homme ouvert, transparent, productif et opérationnel. | UN | وفنلندا حريصة على المشاركة بنشـاط في هذه الأعمال وعلى المساهمة في إنشاء مجلس لحقوق الإنسان منفتـح وشفاف ومثمـر وعملـيّ الأداء. |
La création du Corps de protection du Kosovo progresse et ce corps sera bientôt en mesure d'assurer des services d'urgence à la MINUK et de contribuer à la reconstruction des infrastructures civiles. | UN | 10 - ويجري العمل في إنشاء فرقة حماية كوسوفو التي أصبحت قادرة على تقديم خدمات الطوارئ لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعلى المساهمة في إعادة تشييد البنية الأساسية المدنية. |
21. Demande instamment à toutes les parties en présence au Kosovo d’appuyer les efforts déployés par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance pour que tous les enfants du Kosovo retournent à l’école dès que possible et de contribuer à la reconstruction ou à la réparation des écoles détruites ou endommagées pendant le conflit du Kosovo; | UN | ٢١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية في كوسوفو على دعم الجهود التي تبذلها منظمة اليونيسيف لضمان عودة جميع اﻷطفال في كوسوفو إلى المدرسة في أقرب وقت ممكن وعلى المساهمة في إعادة بناء وإصلاح المدارس التي دمرت أو أصيبت بأضرار في أثناء النزاع في كوسوفو؛ |
Dans le cadre de ces programmes, chaque ménage recevait une subvention mensuelle. Il s'agissait non seulement de permettre aux intéressés de subvenir à leurs besoins, mais également de développer leurs compétences et leurs aptitudes pour leur permettre d'entreprendre des activités indépendantes rémunératrices et de contribuer ainsi à la vie économique et sociale. | UN | وتتلقى كل أسرة منحة شهرية بموجب هذه البرامج التي تستهدف، لا مجرد ضمان الحاجات التي تسد رمق اﻷشخاص المعنيين فحسب، وإنما أيضاً تسخير طاقاتهم الانتاجية للانخراط في أنشطة مولدة لدخل يعينهم على الاعتماد على الذات وعلى المساهمة مساهمة انتاجية في المجتمع والاقتصاد. |
7. Encourage les Parties, les signataires et toutes les parties prenantes en mesure de le faire à apporter un appui financier et en nature aux travaux du Programme de partenariats et de contribuer au financement du poste d'Administrateur hors classe du Programme de partenariats; | UN | 7 - يحث الأطراف والجهات الموقعة وجميع أصحاب المصلحة القادرة على توفير الدعم المالي والعيني لعمل برنامج الشراكة وعلى المساهمة في تمويل وظيفة كبير موظفي البرنامج لبرنامج الشراكة، أن تفعل ذلك؛ |
6. Encourage vivement les Parties, les signataires et toutes les parties prenantes en mesure de le faire à apporter un appui financier et en nature aux activités du Programme de partenariats et de contribuer au financement du poste d'Administrateur hors classe du Programme de partenariats; | UN | 6 - يحث الأطراف والجهات الموقعة وجميع أصحاب المصلحة القادرة على توفير الدعم المالي والعيني لعمل برنامج الشراكة وعلى المساهمة في تمويل وظيفة موظف أقدم لشؤون البرامج في برنامج الشراكة، أن تفعل ذلك؛ |
1.2.2 Un nombre croissant de femmes participent à tous les dialogues et processus de réconciliation nationale et sont à même d'exposer leurs vues, besoins et préoccupations et de contribuer à l'élaboration des politiques. | UN | 1-2-2 تزايد عدد النساء المشاركات في جميع الحوارات والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية، والقادرات على التعبير عن آرائهن وما لديهن من احتياجات وشواغل، وعلى المساهمة في وضع السياسات |
13.35 C'est pour être mieux à même de fournir des services personnalisés répondant à la demande des pays partenaires et de contribuer au développement des exportations dans l'esprit de la Déclaration de Paris que le Centre a mené sa restructuration au cours de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 13-35 وقد ارتكزت إعادة هيكلة المركز خلال فترة السنتين 2008-2009 على تزويد البلدان الشريكة بخدمات مخصصة قائمة على الطلب وعلى المساهمة في تنمية الصادرات وفقا لروح إعلان باريس. |
Enfin, il a encouragé les États membres à soutenir l'AMISOM et les institutions du secteur de la sécurité en Somalie et à contribuer généreusement, sans tarder et sans réserve, au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'AMISOM ou à faire directement des dons bilatéraux en appui à la Mission. | UN | وأخيرا، شجع الدول الأعضاء على دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومؤسسات القطاع الأمني الصومالية، وعلى المساهمة بسخاء وعلى الفور في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدون محاذير، أو تقديم تبرعات ثنائية مباشرة لدعم البعثة. |
Les membres du Conseil ont exhorté les donateurs à soutenir l'économie du Burundi, à honorer les engagements pris lors des Conférences de Paris et de Genève ainsi qu'à fournir, avec la plus grande urgence, un appui au budget et à la balance des paiements du Burundi et à contribuer généreusement au fonds d'allégement de la dette pour la transition. | UN | وحث أعضاء المجلس المانحين على دعم اقتصاد بوروندي، والوفاء بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في مؤتمري باريس وجنيف، وتقديم الدعم على سبيل الاستعجال إلى الحكومة البوروندية في مجال الميزانية وميزان المدفوعات، وعلى المساهمة بسخاء في الصندوق الانتقالي لتخفيف وطأة الديون. |
Le Costa Rica remercie la communauté internationale pour l'aide qu'elle a apportée à ce jour à l'Université, et exhorte les États Membres à signer l'Accord international portant création de l'Université pour la paix et à contribuer à ses programmes et à son budget. | UN | 8 - وكوستاريكا توجّه الشكر إلى المجتمع الدولي تقديراًً لدعمه للجامعة حتى الآن، وتحث الدول الأعضاء على توقيع الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام وعلى المساهمة في برامج الجامعة وميزانيتها. |
Tout en nous félicitant de ce que le Gouvernement afghan soit prêt à élaborer une stratégie intérimaire nationale de développement, qui devrait être examinée lors d'une conférence prévue à Londres pour janvier 2006, nous exhortons instamment la communauté internationale à appuyer ce processus et à contribuer généreusement à l'effort de développement de l'Afghanistan. | UN | ولئن كنا نرحب باستعداد حكومة أفغانستان لإعداد إستراتيجية إنمائية وطنية مؤقتة، يُنظر فيها في مؤتمر لندن من المقرر عقده في كانون الثاني/يناير 2006، فإننا نحث المجتمع الدولي على دعم تلك العملية وعلى المساهمة بسخاء في جهود أفغانستان الإنمائية. |
Je suis déterminé à ne pas laisser tomber dans l'oubli les leçons tirées de cette horrible guerre, et à contribuer à la paix et à la prospérité du monde sans jamais plus faire usage de la guerre. > > Il invite une fois encore la République populaire démocratique de Corée à prendre des mesures concernant les questions non résolues de la Déclaration de Pyongyang. | UN | وإني مصمم على عدم السماح بضياع دروس تك الحرب الرهيبة، وعلى المساهمة في تحقيق السلم والازدهار للعالم، دون شن حرب ثانية على الإطلاق. " ودعا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مرة أخرى إلى اتخاذ خطوات فيما يتعلق بالبنود العالقة من إعلان بيونغ يانغ. |
Cette conception met l'accent sur l'agriculture en tant qu'entreprise commerciale et vise à déterminer les conditions qui permettraient de transformer et de rendre plus concurrentiel sur le plan international ce secteur, qui pourrait ainsi relever le niveau des revenus des agriculteurs et contribuer à renforcer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | وتركز هذه الرؤية على الزراعة بوصفها عملا تجاريا، وتعالج المستلزمات التي لا بد منها لتحويل هذا القطاع بحيث يغدو أكثر تنافسية على المستوى الدولي، وتوفير القدرة له على تحسين إيرادات المجتمع الزراعي وعلى المساهمة في تعزيز اﻷمن الغذائي والتغذوي. |
Au-delà du continent, l'Union européenne travaille en étroite coopération avec le HCR pour renforcer les capacités de protection des pays d'origine et de transit et contribuer à la réinstallation des réfugiés qui constituera l'objectif clé d'un Programme de réinstallation conjointe de l'Union européenne devant être adopté en 2012. | UN | وخارج القارة، يعمل الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين على بناء قدرات بلدان الأصل والعبور على توفير الحماية وعلى المساهمة في إعادة توطين اللاجئين التي ستشكل محور تركيز برنامج مشترك للاتحاد الأوروبي بشأن إعادة التوطين من المقرر اعتماده في عام 2012. |
44. M. Thiesen dit que Braskem, entreprise brésilienne plus grande productrice de polymères des Amériques, s'investit dans la transformation et le développement de l'industrie chimique et entend devenir le leader mondial de la fabrication de produits chimiques durables, et contribuer à la solution de problèmes sociaux et environnementaux. | UN | 44- وقال السيد تييسن إنَّ شركة براسكم، وهي شركة برازيلية وأكبر منتجي مواد البوليمر في القارة الأمريكية، ملتزمة بالعمل على تغيير وتطوير الصناعة الكيميائية، وتعتزم أن تكون الرائد العالمي في مجال صنع المواد الكيميائية المستدامة، وعلى المساهمة في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والبيئية. |
Le forum sur les entreprises et l'investissement a mis en relief les grands problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et la contribution positive de la communauté des entreprises à la mise en œuvre d'un nouveau programme d'action en faveur des pays en développement sans littoral. | UN | 33 - وسلط منتدى الأعمال التجارية والاستثمار الضوء على المسائل الرئيسية التي تكتنف البلدان النامية غير الساحلية، وعلى المساهمة الإيجابية لدوائر الأعمال في تنفيذ برنامج عمل جديد لصالح البلدان النامية غير الساحلية. |