au niveau individuel, il faut renforcer le pouvoir d'action des femmes en offrant aussi des mécanismes de protection et d'indemnisation. | UN | وعلى المستوى الفردي قالت إن من المهم تعزيز العمل الذي تقوم به المرأة وإتاحة آليات الحماية والتعويض. |
121. au niveau individuel, les besoins auxquels répondent les activités en cours portent notamment sur la nécessité: | UN | 121- وعلى المستوى الفردي تشمل الاحتياجات التي تناولتها الأنشطة الجارية: |
Certaines causes de cette disparité sont les familles nombreuses, l'absence d'infrastructures pour les enfants présentant un sérieux handicap intellectuel ou physique, l'absence d'assistance parentale pour les enfants, la conduite et l'attitude des enseignants, les difficultés financières et l'insécurité alimentaire dans le foyer ou au niveau individuel. | UN | ومن العوامل التي تؤدي دورا في حدوث هذا التفاوت كبر حجم الأسرة، وعدم وجود مرافق للأطفال ذوي الإعاقة الذهنية أو الإعاقة البدنية الشديدة، والافتقار إلى دعم الوالدين للأطفال، وسلوك المدرسين وموقفهم، والمصاعب المالية والأمن الغذائي على مستوى الأسر وعلى المستوى الفردي(). |