Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie M. Petrovsky de sa déclaration et des informations qu'il vient de nous donner. | UN | الرئيس: أشكر السيد بتروفسكي على بيانه وعلى المعلومات التي قدمها. |
Mais il nous faut, pour rester dans la réalité, reconnaître qu'il est impossible aux individus de participer réellement s'ils n'ont pas accès à l'éducation, à la connaissance et à l'information. | UN | ولكن سيكون بمثابة وضع العربة قبل الحصان، أو وضع ديكارت ونظريته قبل الواقع العملـي، إن لم نعتــرف بأن مشاركة الناس لن تكون فعالة ما لم تتوفر لهم فرص الحصول على التعليم، وعلى المعرفة وعلى المعلومات. |
11. La Mission a pour principe de se fonder sur ses propres observations et sur des informations qu'elle a vérifiées. | UN | ١١ - مبدأ العمل بالنسبة للبعثة هو أن تعتمد على ملاحظاتها الخاصة وعلى المعلومات التي تحققت من صحتها. |
Débat Les délégations ont remercié le Directeur du secrétariat du CCS de son rapport ainsi que des informations utiles que celui-ci contient au sujet des principaux faits marquants de la coopération interinstitutions dans le cadre du CCS. | UN | 101 - قدمت الوفود شكرها إلى مدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين على تقريره المفيد وعلى المعلومات البنَّاءة التي تضمنها بشأن التطورات الرئيسية في مجال التعاون بين الوكالات في إطار المجلس. |
Les différents parquets devront se mettre d'accord sur les modalités techniques et juridiques de l'accès à ces inventaires et aux informations qui y sont consignées. | UN | وسيتعين إبرام اتفاقات قانونية وتقنية فيما بين مختلف مكاتب المدعين العامين من أجل تنظيم طرق الاطلاع على قوائم القضايا هذه وعلى المعلومات المخزنة. |
Le Comité remercie l'État partie pour ses réponses détaillées à la liste des points à traiter ainsi que les informations complémentaires fournies par la délégation. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ردودها المفصلة على قائمة المسائل، وعلى المعلومات الإضافية التي قدمها الوفد. |
Il remercie l'État partie de ses réponses à la liste des points à traiter et des renseignements complémentaires exhaustifs qu'il a présentés par l'intermédiaire de sa délégation. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ردودها المقدمة على قائمة المسائل وعلى المعلومات الإضافية الشاملة التي قدمها الوفد. |
Les délégations présentes ont remercié les Philippines pour leur rapport national fouillé, établi sur la base d'une large consultation nationale, et pour les informations détaillées fournies lors de sa présentation. | UN | وقد شكرت الوفود الحاضرة الفلبين على إعداد تقريرها الوطني الهام بالاستناد إلى عملية تشاور وطنية واسعة النطاق وعلى المعلومات الشاملة المقدمة في عرضها. |
278. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement pour sa collaboration au cours de la période considérée et pour les renseignements qu'il a fournis. | UN | ٨٧٢- يود الفريق العامل أن يشكر الحكومة على التعاون الذي قدمته خلال الفترة قيد الاستعراض وعلى المعلومات التي أتاحتها. |
Au nom du Comité et en mon nom propre, je tiens à remercier les pétitionnaires de leurs déclarations et des informations qu'ils ont fournies au Comité. | UN | وأود بالنيابة عــــن اللجنـة وباﻹصالة عن نفسي أن أعرب عن تقدير اللجنة للملتمسين على بياناتهم وعلى المعلومات التي وفروها للجنة. |
200. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement de sa coopération et des informations qu'il lui a fournies au cours de l'année. | UN | 200- يود الفريق العامل أن يعرب عن شكره للحكومة على تعاونها وعلى المعلومات التي قدمتها له خلال العام. |
Il remercie également l'État partie de ses réponses détaillées à la liste de questions et des informations complémentaires fournies par la délégation. | UN | كما تشكر اللجنة الدولة الطرف على ردودها التفصيلية على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة وعلى المعلومات الإضافية التي قدمها الوفد. |
Globalement, le FNUAP a élaboré des directives pour assurer l'accès des jeunes à des services de santé sexuelle et procréative et à l'information dans des situations de crise. | UN | وعلى الصعيد العالمي، وضع صندوق السكان توجيهات لضمان حصول الشباب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعلى المعلومات في حالات الأزمات. |
Il est également préoccupé par le faible taux d'utilisation de contraceptifs chez les hommes comme chez les femmes et le manque d'accès des femmes aux soins prénatals et postnatals et à l'information en matière de planification de la famille, en particulier dans les zones rurales. | UN | واللجنة قلقة كذلك لانخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل بين النساء والرجال ولانتفاء فرص حصول المرأة على رعاية كافية في مرحلة ما قبل الوضع ومرحلة ما بعد الوضع وعلى المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
33. La Mission a pour principe de se fonder sur ses propres observations et sur des informations qu'elle a vérifiées. | UN | ٣٣ - مبدأ العمل بالنسبة للبعثة هو أن تعتمد على ملاحظاتها الخاصة وعلى المعلومات التي تأكدت من صحتها. |
Il a reçu quelques informations de ce type et des mesures ont été prises pour les vérifier et donner la suite voulue. La mission a pour principe de se fonder sur ses propres observations et sur des informations qu'elle a vérifiées. | UN | ولقد تلقى المنسق بعض هذه المعلومات، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها، إن المبدأ الذي تعمل به البعثة هو التعويل على مشاهداتها وعلى المعلومات التي حققتها. |
189. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement de sa coopération ainsi que des informations qu'il a données pendant la période considérée, et qui ont permis d'élucider 17 cas cette année. | UN | ٩٨١- يود الفريق العامل أن يشكر الحكومة على تعاونها وعلى المعلومات التي قدمتها خلال الفترة قيد الاستعراض والتي سمحت بتوضيح وضع ٧١ حالة هذا العام. |
Le Comité a remercié la représentante des explications qu'elle avait données sur le contexte historique et culturel de son pays ainsi que des informations complémentaires qui avaient été fournies dans les réponses aux questions d'experts, en particulier pour ce qui est des orientations générales du plan d'action national propres à favoriser l'application de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها للممثلة على توضيحها للسياق التاريخي والثقافي للبلد وعلى المعلومات اﻹضافية التي وردت في ردودها على أسئلة الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بالسياسة العامة وباتجاه خطة العمل الوطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
M. Miranda rappelle que le droit des enfants adoptés à l'identité est garanti et que les dispositions qui les empêchaient d'avoir accès à leur dossier et aux informations concernant leur filiation ont été supprimées. | UN | وذكّر السيد ميراندا بأن حق الأطفال المتُبنين في الهوية هو حق مكفول لهم، وبأن الأحكام التي كانت تمنعهم من الاطلاع على ملفهم وعلى المعلومات المتعلقة بنسبهم قد ألغيت. |
Le présent document ainsi que les informations relatives à la composition et à la présidence des principaux organes des Nations Unies sont disponibles sur le site Web de l'Assemblée générale à l'adresse suivante : www.un.org/ga. | UN | 4 - ويمكن الاطلاع على هذه الوثيقة وعلى المعلومات المتعلقة بعضوية ورئاسة الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة على موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت على العنوان التالي: www.un.org/ga. |
Il remercie l'État partie de ses réponses à la liste des points à traiter et des renseignements complémentaires qu'il a présentés par l'intermédiaire de sa délégation. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ردودها المقدمة على قائمة المسائل وعلى المعلومات الإضافية الشاملة التي قدمها وفدها. |
Le PRÉSIDENT (parle en espagnol): Je remercie l'Ambassadeur Gorgiladze pour ses propos et pour les informations dont il nous a fait part. Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur Masood Khan du Pakistan. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية) شكراً لكم، سعادة السفير غورجيلادزه على كلمتكم وعلى المعلومات التي قدمتموها. وأعطي الكلمة لسعادة السفير مسعود خان من باكستان. |
Le Comité remercie la délégation pour les renseignements complémentaires détaillés qu'elle a fournis oralement pendant l'examen du rapport et pour les renseignements supplémentaires apportés par écrit. | UN | وتشكر اللجنة الوفد على المعلومات التكميلية المفصلة التي قدمها شفويا أثناء النظر في التقرير وعلى المعلومات الإضافية الخطية التي قدمها. |
Comment les tiers et les informations relatives aux tiers sont-ils affectés par une entente infonuagique? | UN | وكيف تؤثِّر اتفاقات الحوسبة السحابية على الغير وعلى المعلومات المتعلقة بالغير؟ |
342. Le Rapporteur spécial remercie le gouvernement pour la volonté qu'il a manifestée de coopérer pour l'exécution de son mandat et les renseignements fournis en réponse à certaines de ses communications. | UN | ٢٤٣- شكر المقرر الخاص الحكومة على ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أدائه لولايته وعلى المعلومات التي قدمتها رداً على عدد من رسائله. |
Le Groupe est donc invité à poursuivre l'examen de la question, en centrant son attention sur la démarche proposée dans ce document et sur les renseignements qui y figurent. | UN | ويدعى الفريق، بالتالي، إلى مواصلة نظره في المسألة، والتركيز بشكل خاص على النهج المقترح في الوثيقة CCW/GGE/III/WP وعلى المعلومات الواردة فيها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès des femmes, notamment rurales, aux soins de santé et aux services et renseignements sanitaires. | UN | 55 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين حصول النساء على الرعاية الصحية وعلى المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة، بما في ذلك النساء في المناطق الريفية. |