"وعلى النحو المشار إليه في الفقرة" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué au paragraphe
        
    • comme il est indiqué au paragraphe
        
    • qu'il est indiqué au paragraphe
        
    • comme cela est mentionné au paragraphe
        
    • il a été indiqué au paragraphe
        
    comme indiqué au paragraphe 24, depuis la visite de la Représentante spéciale, l'engagement des autorités yéménites s'est concrétisé par l'adoption, par les ministres concernés, d'un projet de plan d'action qui doit encore être approuvé par le Cabinet. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 24، تجسد الالتزام الذي تعهدت به السلطات اليمنية، منذ زيارة الممثلة الخاصة، في اعتماد الوزراء المعنيين مشروع خطة عمل ينتظر أن تقوم الحكومة بالموافقة عليها.
    comme indiqué au paragraphe 26 de son rapport, une réalisation accélérée amènerait donc à mettre en balance à un moment donné les disponibilités du marché immobilier, les coûts de construction et la hausse des prix prévue. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يشمل تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    comme indiqué au paragraphe 36 du projet de budget, il y aura peut-être lieu de revoir le mandat actuel de la Mission pour préciser l'ampleur du rôle qu'elle sera appelée à jouer dans ces référendums. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 36 من الميزانية المقترحة، فقد تتطلب الولاية الحالية استعراضا من أجل توضيح نطاق دور البعثة في الاستفتاءين وما هو متوقع منها بشأنهما.
    comme il est indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, deux des détenus ont été jugés et condamnés. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين.
    comme il est indiqué au paragraphe 42 ci-après, le recrutement pour les postes sur le terrain exige plus de temps que prévu en raison de la nécessité d'atteindre la parité entre les sexes. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 42 أدناه، يستغرق التعيين في الوظائف الميدانية مدة أطول من المتوقع نظرا للحاجة إلى تحقيق تكافؤ الجنسين.
    comme indiqué au paragraphe 27, l'Organisation pourrait envisager de s'assurer par contrat les services d'un cabinet de placement, de façon à trouver localement un nombre suffisant de candidats qualifiés pour les groupes de traitement de texte. UN 34 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 27، يمكن للمنظمة أن تنظر في التعاقد مع وكالة توظيف بحيث تكفل تزويدها بعدد كاف من الموظفين المعينين محليا لهم المهارات اللازمة لوحدات تجهيز النصوص.
    comme indiqué au paragraphe 48, ce centre constitue une avancée importante en matière de gestion des crises et servira de base à des progrès futurs. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه، فإن المركز أسهم كثيرا في نهج إدارة الأزمات وأرسى أساسا متينا لإحراز مزيد من التقدم.
    comme indiqué au paragraphe 26 de son rapport, une réalisation accélérée amènerait donc à mettre en balance à un moment donné les disponibilités du marché immobilier, les coûts de construction et la hausse des prix prévue. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يتعلق بإقامة توازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    comme indiqué au paragraphe 26 de son rapport, une réalisation accélérée amènerait donc à mettre en balance à un moment donné les disponibilités du marché immobilier, les coûts de construction et la hausse des prix prévue. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يتعلق بإقامة توازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    comme indiqué au paragraphe 3 du rapport, il faudrait prévoir un montant de 13,2 millions de dollars pour financer dans leur intégralité sur toute la durée de l'exercice biennal 2002-2003 des postes qui n'ont été financés que partiellement pendant l'exercice biennal en cours. UN 4 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 3 من التقرير، يلزم توفير مبلغ قدره 13.2 مليون دولار للتغطية الكاملة، في فترة السنتين 2002-2003 ، للوظائف الممولة تمويلا جزئيا في فترة السنتين الحالية.
    comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, le nombre de viols et autres formes de violence sexuelle continue d'être élevé et, dans la plupart des cas signalés, les victimes étaient mineures. UN 48 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 14 أعلاه، لا تزال معدلات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي المرتفعة متواصلة، حيث طالت معظم الحالات المبلغ عنها أشخاصاً أقل أعمارهم عن 18 سنة.
    comme indiqué au paragraphe 14 de l'état, les ressources supplémentaires à prévoir pour le budget-programme de l'exercice biennal 20062007 seront financées dans la limite des crédits approuvés pour cet exercice. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 14 من البيان، سيجري استيعاب الموارد الإضافية التي ستنشأ في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 في حدود الموارد المتاحة المعتمدة لفترة السنتين.
    comme indiqué au paragraphe 3 plus haut, les observations et recommandations du Comité consultatif sur la question de la prime de réinstallation, telle qu'elle s'applique spécifiquement aux juges ad litem des Tribunaux, sont exposées à la section III ci-dessous. UN 20 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه، ترد في الفرع الثالث أدناه ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن مسألة بدل الانتقال في ما يتعلق تحديداً بالقضاة المخصصين في المحكمتين.
    comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, le Comité consultatif considère qu'il est possible d'accélérer les stratégies de fin de mandat des tribunaux. UN 20 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا للتعجيل بتنفيذ استراتيجية إنجاز أعمال المحكمتين.
    comme il est indiqué au paragraphe 6 du projet de budget, le programme de travail du Tribunal pour 2009 a été bouleversé par l'arrestation de personnes mises en accusation et par le rejet d'affaires renvoyées à des juridictions nationales par les Chambres de première instance, ainsi que par le retard pris par certains procès en cours. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 6 من الميزانية المقترحة، تأثر برنامج عمل المحكمة لعام 2009 بعمليات القبض على المتهمين ورفض الدوائر الابتدائية إحالة قضايا إلى السلطات القضائية الوطنية، وبحالات التأخير في بعض المحاكمات الجارية.
    comme il est indiqué au paragraphe 14 du document final de la Conférence internationale de 1987 sur la relation entre le désarmement et le développement, le renforcement de la sécurité comporte non seulement une dimension militaire, mais également des aspects politiques, économiques, sociaux, humanitaires et écologiques, sans compter son importance du point de vue des droits de l'homme. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، فإن تعزيز الأمن لا يتكون من جوانب عسكرية فقط، بل له أيضا جوانب سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وجوانب تتعلق بحقوق الإنسان والبيئة.
    comme il est indiqué au paragraphe 125 du projet de budget, le déploiement de la mission préparatoire était subordonné aux consultations avec les Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine et la mission n'a pu utiliser intégralement l'autorisation d'engagement de dépenses. UN 4 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 125 من الميزانية المقترحة، فإن نشر بعثة الأمم المتحدة التحضيرية الذي كان متوقفا على المشاورات مع حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى قد تأخر، مما حال دون الاستخدام الكامل لسلطة الالتزام.
    comme il est indiqué au paragraphe XIII.1 ci-dessus, au moment où le Comité consultatif a examiné ce chapitre seulement, deux projets étaient terminés. UN ثالث عشر - 6 وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ثالث عشر - 1 أعلاه، فإنه عند نظر اللجنة الاستشارية في هذا الباب كان مشروعان فقط قد أنجزا.
    comme il est indiqué au paragraphe 103 du projet de budget, le nombre de projets passerait de 103 en 2012/13 et 92 en 2013/14 à 200 en 2014/15. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 103 من الميزانية المقترحة، سيزداد عدد المشاريع من 103 في الفترة 2012/2013، و 92 في الفترة 2013/2014 إلى 200 في الفترة 2014/2015.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe précédent, deux des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes durant l'exercice 2011/12 n'ont pas été acceptées par le Secrétaire général. UN 27 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة السابقة، لم يقبل الأمين العام توصيتين أصدرهما المجلس عقب مراجعة حسابات الفترة 2011/2012.
    comme cela est mentionné au paragraphe 6 du rapport, la Russie est partie à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، أصبحت روسيا طرفاً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Comme il a été indiqué au paragraphe VI.5 plus haut, l'ancienne Division des procédures relatives aux droits de l'homme doit être scindée en deux divisions : la Division des procédures spéciales (ancien Service des procédures spéciales élevé au rang d'une division) et la Division du Conseil des droits de l'homme et des traités. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة سادسا-5 أعلاه، من المقرر أن تنقسم شعبة إجراءات حقوق الإنسان سابقا إلى شعبتين هما: شعبة الإجراءات الخاصة (التي سترفع من فرع)، وشعبة مجلس حقوق الإنسان والمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more