"وعلى سبيل المثال في" - Translation from Arabic to French

    • par exemple dans
        
    • par exemple au
        
    Par exemple, dans l'un des groupes ethniques, les Kunama, le matriarcat est de règle et fonctionne toujours. UN وعلى سبيل المثال في إحدى الجماعات الإثنية في أريتريا، هي الكوناما، فإن سلطة الأم هي التي تحكم الأرض، وما زال ذلك يعمل.
    Elle a mis en place des dispositifs particuliers pour que les intérêts de ces pays soient pris en considération, par exemple dans le domaine du commerce. UN فقد أنشأ الاتحاد اﻷوروبي آليات محددة لكفالة مراعاة مصالح هذه البلدان؛ وعلى سبيل المثال في مجال التجارة.
    Par exemple, dans le secteur de la santé, les femmes occupent des postes d'infirmières et d'auxiliaires plutôt que de directrices d'hôpital ou de doyens-nes des écoles de médecine. UN وعلى سبيل المثال في قطاع الصحة، تشغل النساء وظائف ممرضات ومساعدات وليس وظائف مديرات مستشفى أو عميدات مدارس الطب.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans des cas d'expulsion ou d'extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    La Norvège continuera d'assumer sa part de responsabilité — par exemple, au Guatemala, où nous participons activement au processus de paix avec les autres membres du Groupe d'amis. UN وستواصل النرويج النهوض بقسطها من المسؤولية، وعلى سبيل المثال في غواتيمالا التي نشترك فيها بفعالية في العملية السلمية جنبا إلى جنب مع أعضاء آخرين من مجموعة اﻷصدقاء.
    Des arrangements très différents et beaucoup plus sensés ont été adoptés dans d'autres organes multilatéraux comme, par exemple, dans le cadre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد اعتمدت ترتيبات مختلفة وأكثر عقلانية في محافل أخرى متعددة اﻷطراف وعلى سبيل المثال في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La délégation britannique demande instamment que l’on fasse preuve de prudence pour ce qui est d’envisager d’accorder de nouvelles responsabilités à l’Organisation, par exemple dans le domaine de l’énergie, tant que le Secrétaire général n’a pas pris de décision sur la manière de procéder. UN ويود وفد المملكة المتحدة أن يحث على الاحتراس في معالجة مسألة اضافة أية مسووليات ممكنة تتحملها المنظمة ، وعلى سبيل المثال في ميدان الطاقة ، وذلك لحين أن يبت اﻷمين العام في كيفية المضي قدما .
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans des cas d'expulsion ou d'extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    Mme Frankowska voit une inconséquence dans le fait d'accepter la responsabilité d'une organisation ou d'un groupe tout en déniant celle des États, le moyen de tracer la ligne de partage, par exemple dans le cas d'un gouvernement unipartite? UN وأضافت قائلة أنها ترى تناقضا بين قبول مسؤولية منظمة أو جماعة وعدم قبول مسؤولية الدول : فأين يوضع الخط الفاصل ، وعلى سبيل المثال في حالة حكومة مؤلفة من حزب واحد ؟
    Ces propositions pourraient donner aux boursiers la possibilité de s'impliquer dans la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme, par exemple dans la fourniture d'appui technique pour les évaluations, sous la supervision du secrétariat. UN ويمكن لهذه المقترحات أن تتيح المجال أمام الزملاء، للمشاركة في تنفيذ برنامج عمل المنبر، وعلى سبيل المثال في تقديم الدعم التقني من أجل التقييمات مع الإشراف من جانب الأمانة.
    L'accent féministe s'accroît rapidement dans les sciences sociales et les études d'infirmière, par exemple dans les études sur la différence entre les hommes et les femmes et l'éducation, ainsi que l'éthique des études d'infirmiers. UN ويزداد سريعا التأكيد النسائي في العلوم الاجتماعية والتمريض، وعلى سبيل المثال في دراسات نوع الجنس والتعليم وأخلاقيات التمريض.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans des cas d'expulsion ou d'extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    L'institution de la règle de l'intégration d'une perspective antisexiste se fera progressivement, par exemple dans le cadre des directives concernant les ouvertures de crédits et lorsque de nouveaux systèmes de subventions seront mis en place ou que des modifications seront apportées aux systèmes existants pour d'autres raisons. UN ويتم تطبيق هذا الشرط الخاص بمنظور المساواة بين الجنسين تدريجياً، وعلى سبيل المثال في قرارات تخصيص الاعتمادات وعندما تطبق أي نظم جديدة للمنح أو تحدث تغييرات في نظم المنح لأسباب أخرى.
    De meilleurs outils de communication permettent aux parties prenantes s'intéressant à la protection de l'environnement de collaborer de manière plus efficace et plus efficiente, par exemple dans le cadre de partenariats public-privé-société civile. UN وتسمح أدوات الاتصال الأفضل لأصحاب المصلحة المهتمين بحماية البيئة بالعمل معاً بشكل أكثر كفاءة وفعالية، وعلى سبيل المثال في الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Dans un tel contexte des membres de minorités ont même été poursuivis pour avoir exercé leur droit d'utiliser leur langue en public, par exemple dans le cadre de campagnes politiques. UN بل إن الأقليات تعرضت في ظل هذه الظروف للملاحقة القضائية لممارسة حقها في استخدام لغتها علانية وعلى سبيل المثال في سياق الحملات السياسية.
    Elle est favorable au large accès des pays aux bienfaits des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à la coopération dans ce domaine, tant au niveau bilatéral que multilatéral, par exemple dans le cadre de l'AIEA. UN وهي تحبذ حصول البلدان على نطاق واسع على فوائد الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وللتعاون في هذا المجال، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، وعلى سبيل المثال في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les conflits armés, par exemple dans la République démocratique du Congo, en République du Congo, en Sierra Leone, au Burundi et en Angola ainsi qu'entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ont entraîné des pertes de vies humaines, des mutilations, des tortures et des destructions innombrables. UN كذلك فإن الصراع المسلح، وعلى سبيل المثال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية الكونغو، وسيراليون، وبوروندي، وأنغولا، وبين أثيوبيا واريتريا، قد تسبب على نطاق واسع في فقدان الأرواح، وبتر الأعضاء وتشويهها، والتعذيب، والدمار.
    63. Des minorités ont signalé des obstacles à leur recrutement et à leur emploi durable dans les entreprises ou administrations publiques, par exemple dans les pays où la langue nationale officielle a changé, en particulier certains pays issus de l'ex-Union soviétique devenus indépendants dans les années 1990. UN 63- وذكرت الأقليّات أن ثمة حواجز تعترض توظيفها واستمرار عمالتها في القطاعين العام أو الحكومي، وعلى سبيل المثال في الحالات التي تغيّرت فيها اللغة القومية الرسمية كما هو الحال في بعض بلدان الاتحاد السوفييتي سابقاً التي نالت استقلالها في التسعينات.
    Il a également été proposé d'établir un document de référence type ou une compilation d'exemples, qui serait distribué aux centres nationaux de liaison et aux organisations de la société civile accréditées pour diffusion, et d'intégrer l'information sur les meilleures pratiques dans des documents pédagogiques, par exemple dans les manuels destinés à l'enseignement secondaire; UN واقتُرح أيضاً تجميع وثيقة مرجعية أو نسخ للتوزيع على جهات الاتصال الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة ولزيادة نشرها من جانب هذه الجهات والمنظمات، بالإضافة إلى إدخال المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في المواد التعليمية، وعلى سبيل المثال في الكتب التعليمية للمدارس الإعدادية والثانوية؛
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Les rapports d'enrôlement forcé de réfugiés et de déplacés internes, y compris des enfants, par exemple au Tchad et à Sri Lanka, suscitent une grave préoccupation. UN وجاءت التقارير المقلقة للغاية عن التجنيد العسكري الإجباري للاجئين والمشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال، وعلى سبيل المثال في تشاد وسري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more