"وعلى كل بلد" - Translation from Arabic to French

    • chaque pays
        
    chaque pays doit réévaluer ses progrès sociaux et économiques à la lumière de la crise économique. UN وعلى كل بلد أن يعيد تقييم رقيه الاجتماعي والاقتصادي في ظل الأزمة الاقتصادية.
    Il n'existait pas d'approche unique ou universelle et chaque pays devait élaborer ses propres politiques. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    Les problèmes que connaissent les pays en développement demeurent décourageants. chaque pays doit essayer de se tirer d'affaire lui-même. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    chaque pays doit évaluer l'impact des mesures prises au niveau international sur ses propres intérêts. UN وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه.
    chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. UN وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي.
    chaque pays doit choisir une stratégie pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés collectivement. UN وعلى كل بلد أن يختار استراتيجية لتحقيق الأهداف التي وضعناها معا.
    chaque pays doit définir sa propre stratégie de réduction de la pauvreté dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى كل بلد أن يصوغ استراتيجيته الخاصة للحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela est vrai aussi bien pour le système universel que pour chaque pays pris individuellement. UN وينطبق ذلك على النظام العالمي وعلى كل بلد على المستوى الوطني.
    Ces deux indicateurs permettent d'évaluer le risque que présentent les objets géocroiseurs sur le plan mondial et pour chaque pays. UN ويمكن بفضل هذين المؤشرين تقدير مخاطر الأجسام القريبة من الأرض على العالم وعلى كل بلد على حدة.
    chaque pays doit s'inspirer du plan d'études pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة له ويحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    chaque pays doit s'inspirer du plan d'études pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة له وأن يحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    chaque pays doit concilier ces différents objectifs en fonction de ses propres priorités. UN وعلى كل بلد أن يرسي أولوياته الخاصة عند الموازنة بين هذه اﻷهداف.
    chaque pays doit concilier ces différents objectifs en fonction de ses propres priorités. UN وعلى كل بلد أن يرسي أولوياته الخاصة عند الموازنة بين هذه اﻷهداف.
    Ces deux indicateurs permettent d'évaluer le risque que présentent les objets géocroiseurs sur le plan mondial et pour chaque pays. UN ويمكن بفضل هذين المؤشرين تقدير مخاطر الأجسام القريبة من الأرض على العالم وعلى كل بلد على حدة.
    chaque pays a le devoir de défendre les droits de l’homme non seulement sur son territoire, mais dans le monde entier. UN ٤٤ - وعلى كل بلد واجب الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ليس فوق أراضيه فحسب بل أيضا في العالم أجمع.
    chaque pays doit appréhender lui-même son administration publique sur la base d'un certain nombre de paramètres qui lui sont spécifiques : son héritage historique, les attentes de sa population, son niveau de développement, sa structure sociologique, son projet de société, ainsi de suite. UN وعلى كل بلد أن يقيﱢم إدارته العامة على أساس عدد محدد من البارامترات الخاصة به، مثل تراثه التاريخي وتوقعات شعبه ومستوى التنمية فيه وهيكله الاجتماعي ومخططه المجتمعي، وما إلى ذلك.
    chaque pays bénéficiant d'un traitement différencié et plus favorable, sous forme d'exemptions et de délais plus longs, doit se demander si les mesures considérées sont utiles pour promouvoir son commerce et son développement. UN وعلى كل بلد يحظى بمعاملة متمايزة وأكثر رعاية في شكل إعفاءات وفترات إلغاء تدريجي أطول أجلاً أن يقرر إن كانت التدابير المعنية تشكل أدوات مفيدة لتعزيز تجارته وتنميته.
    chaque pays doit s'inspirer du programme pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة لـه وأن يحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    Bien sûr, chaque pays devra s'acquitter de ses responsabilités, encourageant les programmes à court et à long terme pour lutter contre les inégalités, mais la tâche ne sera pas achevée tant que des asymétries subsisteront dans un monde encore imparfait. UN وعلى كل بلد بالطبع أن يضطلع بدوره، بوضع جداول أعمال قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة أوجه اللامساواة، لكن المهمة لن تكتمل ما دامت التفاوتات باقية في عالم يظل يفتقر الى الكمال.
    C'est à chaque pays de trouver ses propres solutions aux problèmes de la pauvreté et du chômage, par des politiques sociales et économiques bien définies et viables, s'inscrivant dans la poursuite d'un développement social durable, centré sur l'individu et sensible au sort des plus démunis. UN وعلى كل بلد أن يجد حلوله لما يواجهه من مشاكل من قبيل الفقر والبطالة وذلك من خلال سياسات محددة جيدا وقادرة على البقاء في سياق تنمية مستدامة مركزها اﻹنسان، تأخذ في الاعتبار فئات المجتمع الدولي المستضعفة الى أبعد حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more