"وعلى مدار" - Translation from Arabic to French

    • tout au long
        
    • au cours des
        
    • au cours de l
        
    • au fil
        
    • durant
        
    • pendant tout
        
    • au long de
        
    • ces dernières
        
    tout au long de son histoire, la mer a uni mon peuple et a été vitale pour notre vie. UN وعلى مدار التاريخ، قام البحر بتوحيد شعبنا وكان له دور حيوي في حياتنا.
    tout au long de l'histoire, les Samis et les minorités nationales avaient été victimes de politiques d'assimilation et d'injustices. UN وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم.
    au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. UN وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها.
    au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. UN وعلى مدار الأعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على الأنشطة من حيث أبعادها القطاعية والإقليمية.
    au cours de l'année écoulée, ce bureau a renforcé le système de gestion de l'information qui permet de suivre l'évolution de la situation dans tous les pays. UN وعلى مدار السنة الماضية، عزز المكتب نظام إدارة المعلومات لديه، وهو نظام يتيح رصد التطورات ذات الصلة، في جميع البلدان.
    au fil des ans, nombre d'entre eux ont donné leur vie pour la paix. Nous saluons leur mémoire. UN وعلى مدار سنوات، جاد الكثيرين منهم بأرواحهم في خدمة السلام ونحن نغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكراهم.
    Telle a été notre approche durant ces quatre dernières décennies. UN وعلى مدار أربعة عقود ظل هذا نهجنا الذي لا نحيد عنه.
    tout au long de l'année, Israël assure l'approvisionnement de la bande de Gaza en électricité. UN وعلى مدار العام، تواصل إسرائيل إمداد قطاع غزة بالكهرباء.
    tout au long des années 90, la prévalence du tabagisme a eu tendance à être plus forte chez les filles que chez les garçons. UN وعلى مدار التسعينات زاد احتمال تدخين البنات عن البنين.
    tout au long de son histoire, l'homme a constamment cherché à se procurer un abri, à faire reculer l'ignorance et surmonter les différents problèmes liés au sous-développement. UN وعلى مدار الزمن يستثمر اﻹنسان على الدوام لتوفير المأوى وزيادة محو اﻷمية ومعالجة مختلف مشاكل التخلف.
    tout au long de l'année, des rues d'Asie aux villes d'Afrique et aux tribunaux d'Europe, la justice a été rendue et la liberté conquise. UN وعلى مدار هذا العام، وانطلاقا من شوارع آسيا إلى بلدان أفريقيا، وصولا إلى محاكم أوروبا، أقيمت العدالة وانتصرت الحرية.
    tout au long de l'année, des hauts fonctionnaires de la CNUCED ont fait des exposés en différents lieux, dont Halifax, Istanbul et Genève. UN وعلى مدار السنة، قدم موظفون كبار عروضاً في هاليفاكس، واسطنبول، وجنيف، وغيرها من الأماكن.
    tout au long de l'année 2013, le Bureau s'est fortement engagé auprès du Bureau de l'Afghanistan, principale activité du PNUD. UN وعلى مدار العام، كان المكتب منخرطا بشدة مع المكتب الإقليمي لأفغانستان الذي يمثل أكبر عملية للبرنامج الإنمائي.
    au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. UN وعلى مدار الأعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على الأنشطة من حيث أبعادها القطاعية والإقليمية.
    au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. UN وعلى مدار الأعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على الأنشطة من حيث أبعادها القطاعية والإقليمية.
    au cours des quatre dernières années, l'Afrique a atteint une croissance économique record. UN وعلى مدار السنوات الأربع الماضية، حققت أفريقيا رقما قياسيا في النمو الاقتصادي.
    au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien a pris des décisions importantes, visant à assouplir les mesures de sécurité en Cisjordanie. UN وعلى مدار السنة الماضية، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات كبيرة لتخفيف القيود المتصلة بالأمن في الضفة الغربية.
    au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien a aussi considérablement assoupli les restrictions imposées pour des raisons de sécurité en Cisjordanie. UN وعلى مدار العام الماضي، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات أساسية نحو تخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية.
    au cours de l'année écoulée, le système des Nations Unies a appuyé un certain nombre d'activités régionales visant à promouvoir les droits des handicapés. UN وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين.
    au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. UN وعلى مدار السنين، اتضح أن المزج بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن.
    au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. UN وعلى مدار السنين، اتضح أن الجمع بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن.
    durant cette période, il a acquis une grande maîtrise des questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN وعلى مدار تلك السنوات اكتسب مقدرة في قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    pendant tout l'exercice biennal, il a donc été fréquent que des produits soient remaniés ou même transférés d'un chapitre du budget à un autre. UN وعلى مدار فترة السنتين، أعيدت في عدد كبير من الحالات صياغة النواتج، أو حتى نقلت كلية، من باب من أبواب الميزانية الى باب آخر.
    ces dernières années, on a bien compris que la bonne gouvernance était essentielle pour le développement durable. Récemment, UN وعلى مدار السنوات العديدة الماضية، ساد اعتراف واسع الانتشار بأن الحكم الجيد ضروري للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more