tout au long de son histoire, la mer a uni mon peuple et a été vitale pour notre vie. | UN | وعلى مدار التاريخ، قام البحر بتوحيد شعبنا وكان له دور حيوي في حياتنا. |
tout au long de l'histoire, les Samis et les minorités nationales avaient été victimes de politiques d'assimilation et d'injustices. | UN | وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم. |
au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. | UN | وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها. |
au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. | UN | وعلى مدار الأعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على الأنشطة من حيث أبعادها القطاعية والإقليمية. |
au cours de l'année écoulée, ce bureau a renforcé le système de gestion de l'information qui permet de suivre l'évolution de la situation dans tous les pays. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، عزز المكتب نظام إدارة المعلومات لديه، وهو نظام يتيح رصد التطورات ذات الصلة، في جميع البلدان. |
au fil des ans, nombre d'entre eux ont donné leur vie pour la paix. Nous saluons leur mémoire. | UN | وعلى مدار سنوات، جاد الكثيرين منهم بأرواحهم في خدمة السلام ونحن نغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكراهم. |
Telle a été notre approche durant ces quatre dernières décennies. | UN | وعلى مدار أربعة عقود ظل هذا نهجنا الذي لا نحيد عنه. |
tout au long de l'année, Israël assure l'approvisionnement de la bande de Gaza en électricité. | UN | وعلى مدار العام، تواصل إسرائيل إمداد قطاع غزة بالكهرباء. |
tout au long des années 90, la prévalence du tabagisme a eu tendance à être plus forte chez les filles que chez les garçons. | UN | وعلى مدار التسعينات زاد احتمال تدخين البنات عن البنين. |
tout au long de son histoire, l'homme a constamment cherché à se procurer un abri, à faire reculer l'ignorance et surmonter les différents problèmes liés au sous-développement. | UN | وعلى مدار الزمن يستثمر اﻹنسان على الدوام لتوفير المأوى وزيادة محو اﻷمية ومعالجة مختلف مشاكل التخلف. |
tout au long de l'année, des rues d'Asie aux villes d'Afrique et aux tribunaux d'Europe, la justice a été rendue et la liberté conquise. | UN | وعلى مدار هذا العام، وانطلاقا من شوارع آسيا إلى بلدان أفريقيا، وصولا إلى محاكم أوروبا، أقيمت العدالة وانتصرت الحرية. |
tout au long de l'année, des hauts fonctionnaires de la CNUCED ont fait des exposés en différents lieux, dont Halifax, Istanbul et Genève. | UN | وعلى مدار السنة، قدم موظفون كبار عروضاً في هاليفاكس، واسطنبول، وجنيف، وغيرها من الأماكن. |
tout au long de l'année 2013, le Bureau s'est fortement engagé auprès du Bureau de l'Afghanistan, principale activité du PNUD. | UN | وعلى مدار العام، كان المكتب منخرطا بشدة مع المكتب الإقليمي لأفغانستان الذي يمثل أكبر عملية للبرنامج الإنمائي. |
au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. | UN | وعلى مدار الأعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على الأنشطة من حيث أبعادها القطاعية والإقليمية. |
au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. | UN | وعلى مدار الأعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على الأنشطة من حيث أبعادها القطاعية والإقليمية. |
au cours des quatre dernières années, l'Afrique a atteint une croissance économique record. | UN | وعلى مدار السنوات الأربع الماضية، حققت أفريقيا رقما قياسيا في النمو الاقتصادي. |
au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien a pris des décisions importantes, visant à assouplir les mesures de sécurité en Cisjordanie. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات كبيرة لتخفيف القيود المتصلة بالأمن في الضفة الغربية. |
au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien a aussi considérablement assoupli les restrictions imposées pour des raisons de sécurité en Cisjordanie. | UN | وعلى مدار العام الماضي، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات أساسية نحو تخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية. |
au cours de l'année écoulée, le système des Nations Unies a appuyé un certain nombre d'activités régionales visant à promouvoir les droits des handicapés. | UN | وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين. |
au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. | UN | وعلى مدار السنين، اتضح أن المزج بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن. |
au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. | UN | وعلى مدار السنين، اتضح أن الجمع بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن. |
durant cette période, il a acquis une grande maîtrise des questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وعلى مدار تلك السنوات اكتسب مقدرة في قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
pendant tout l'exercice biennal, il a donc été fréquent que des produits soient remaniés ou même transférés d'un chapitre du budget à un autre. | UN | وعلى مدار فترة السنتين، أعيدت في عدد كبير من الحالات صياغة النواتج، أو حتى نقلت كلية، من باب من أبواب الميزانية الى باب آخر. |
ces dernières années, on a bien compris que la bonne gouvernance était essentielle pour le développement durable. Récemment, | UN | وعلى مدار السنوات العديدة الماضية، ساد اعتراف واسع الانتشار بأن الحكم الجيد ضروري للتنمية المستدامة. |