au fil des ans, la coopération s'est considérablement intensifiée et de plus en plus de réponses ont été reçues des gouvernements, ce qui a conduit, dans de nombreux cas, à une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | وعلى مدى السنين تجلت زيادة ملموسة في التعاون من جانب الحكومات وفي استجابتها مما أدى إلى تحسن في أوضاع حقوق اﻹنسان في كثير من الحالات. |
au fil des ans, l'Agence internationale de l'énergie atomique a fourni une assistance aux États Membres pour leur permettre de mettre au point des applications pacifiques de la technique nucléaire. | UN | وعلى مدى السنين قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة إلى الدول اﻷعضاء مــن أجل تطويــر التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النوويــة. |
au fil des ans, la Cour suprême israélienne a examiné des centaines de plaintes relatives à la légalité de moyens et méthodes de guerre, à la détention et aux obligations humanitaires alors que des hostilités faisaient rage, et a rendu des jugements internationalement reconnus comme contribuant au développement du droit des conflits armés. | UN | وعلى مدى السنين نظرت المحكمة العليا في بلدها في مئات الالتماسات المتصلة بمشروعية سُبل وأساليب الحرب والاحتجاز والالتزامات الإنسانية في خضم أشد الأعمال الحربية ضراوة، وأصدرت أحكاماً معروفة دولياً بما تسهم به في تطوير قانون النزاع المسلح. |
au cours des années, nous avons apporté notre propre contribution, en particulier dans le domaine des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى مدى السنين قدمنا إسهامنا، خصوصا في مجال عمليات حفظ السلام. |
au cours des années, nous avons beaucoup demandé et beaucoup obtenu des Nations Unies. | UN | وعلى مدى السنين طلبنا الكثير من اﻷمم المتحدة، وأخذنا منها الكثير أيضا. |
au fil des années, nous avons lancé des appels à toutes les parties intéressées pour qu'elles montrent la volonté politique et la bonne foi nécessaires en vue de résoudre le conflit. | UN | وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع. |
La Finlande a toujours fermement soutenu les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et, au fil des ans, quelque 50 000 Finlandais ont servi dans celles-ci. | UN | 25 - واستطرد قائلا إن فنلندا كانت دائما داعما قويا لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى مدى السنين خدم حوالي 000 50 فنلندي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
75. au fil des ans, les congrès ont beaucoup évolué. De réunions d'experts qu'ils étaient à l'origine, les Nations Unies reprenant une tradition établie par la Commission internationale pénale et pénitentiaire, les congrès sont devenus de grandes conférences intergouvernementales. | UN | ٧٥ - وعلى مدى السنين الماضية، شهدت تلك المؤتمرات تحولا بالغ الشأن في دلالته؛ إذ بعد أن كانت في أول عهدها اجتماعات خبراء، اتباعا لتقليد مستقر منذ أمد بعيد ورثته اﻷمم المتحدة عن اللجنة الدولية للقانون الجزائي والسجون، استجابة الى قرار الجمعية العامة ٤١٥ )د - ٥(، صارت مؤتمرات حكومية دولية كبرى. |
7. au cours des années, un certain nombre de règles non écrites sont apparues et sont généralement suivies : | UN | ٧ - وعلى مدى السنين برزت أعراف غير مكتوبة بشأن الانتخابات يجري اتباعها بصفة عامة هي ما يلي: |
au cours des années, le Groupe commun de l'environnement PNUE/OCHA a mis au point un certain nombre d'outils concrets, notamment des directives pour l'élaboration d'un plan national d'intervention environnementale et pour l'évaluation environnementale après des accidents chimiques. | UN | 31 - وعلى مدى السنين أعدت وحدة البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عدداً من الأدوات العملية بما فيها مبادئ توجيهية لتطوير خطة وطنية للطوارئ البيئية وللتقييم البيئي بعد الحوادث الكيميائية. |
Elles lui apportent un énorme capital de personnel, mécanismes, ou connaissances et systèmes, qui lui a permis, au fil des années, de tisser et développer des alliances et partenariats externes dans quasiment tous les pays et régions où il intervient. | UN | وعلى مدى السنين أتاحت الموارد العادية إمكانية ربط هذه القوى مع قوى وشراكات خارجية، وتنميتها في كل بلد وفي كل مجال تقريبا تعمل فيه اليونيسيف. |
au fil des années, cette importante initiative, qui avait un caractère expérimental à l'origine, a donné naissance à un vaste réseau d'activités complexes et variées dans tout le système des Nations Unies. | UN | وعلى مدى السنين تطورت هذه المبادرة الرئيسية التي اتخذت في بدايتها شكل التجربة الى مجموعة أنشطة رئيسية شاملة ومعقدة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce rapport annuel a fait l'objet de beaucoup de commentaires au fil des années, étant donné qu'il pourrait devenir un axe d'interaction important entre ces deux organes principaux de l'Organisation. | UN | وعلى مدى السنين كان التقرير السنوي موضوعا لكثير من التعليقات، نظرا لإمكانية أن يصبح موضوعا رئيسيا للتفاعل بين هاتين الهيئتين الرئيسيتين في هذه المنظمة. |