"وعلى مدى العامين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux
        
    au cours des deux dernières années, un certain nombre d'écoles où le russe était enseigné avaient été fermées et l'étude du russe avait été supprimée de l'enseignement supérieur. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أُغلق عدد من المداس التي تعلّم الروسية وألغيت الدراسات الروسية من التعليم العالي.
    au cours des deux dernières années, des mesures concrètes ont été prises par le Gouvernement pour assurer la sécurité économique du pays. UN وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي.
    au cours des deux prochaines années, cette Commission s'emploiera à élaborer des recommandations concrètes sur les moyens d'améliorer les processus de gouvernance mondiale au service de la santé. UN وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة.
    au cours des deux dernières années, l'ISP a acquis une dimension mondiale. UN وعلى مدى العامين الماضيين تطورت المبادرة فاكتسبت بُعداً عالمياً.
    au cours des deux dernières années, l'Office a constitué une réserve représentant l'équivalent d'un mois de dépenses opérationnelles. UN وعلى مدى العامين الماضيين، بنت الوكالة احتياطيا لرأس المال المتداول يعادل احتياجات التشغيل لمدة شهر واحد.
    au cours des deux dernières années, l'OIT a fourni une aide technique à la Direction générale des coopératives du Ministère du travail. UN وعلى مدى العامين الماضيين، قدمت المنظمة دعما تقنيا إلى المديرية العامة للتعاونيات في وزارة العمل.
    Le Comité n'a formulé des avis que sur deux communications au cours des deux dernières années. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أصدرت اللجنة فتواها بشأن اثنين من البلاغات فقط.
    au cours des deux dernières années, nous avons conclu des accords de ce type avec le Yémen, la Zambie, l'Ouganda et le Pakistan. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أبرمنا مثل هذه الاتفاقات مع كل من اليمن، وزامبيا، وباكستان.
    au cours des deux dernières années, les parties prenantes sont parvenues à mieux comprendre les politiques et les moyens propres au financement du développement. UN وعلى مدى العامين المنصرمين، كسبت الأطراف المهتمة فهما أعمق للسياسات والوسائل المتعلقة بالتمويل من أجل التنمية.
    au cours des deux dernières années, des communications ont été adressées à plusieurs gouvernements en réponse à des allégations reçues. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أُرسِلت رسائل إلى عدة حكومات للنظر في هذه الادّعاءات المتلقاة.
    La méthode adoptée par le PNUD pour mieux connaître et comprendre ces risques financiers a évolué par étapes au cours des deux dernières années. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما في مراحل العملية التي يتبعها من أجل صقل معرفته وفهمه لهذه المخاطر المالية.
    La méthode adoptée par le PNUD pour mieux connaître et comprendre ces risques financiers a évolué par étapes au cours des deux dernières années. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما في مراحل العملية التي يتبعها من أجل صقل معرفته وفهمه لهذه المخاطر المالية.
    au cours des deux dernières années, le Royaume-Uni a intensifié l'aide qu'il consacre au renforcement des conditions indispensables au bon fonctionnement des institutions essentielles, notamment l'état de droit, l'absence de conflit et de corruption et l'existence de droits de propriété. UN وعلى مدى العامين الماضيين، قمنا بزيادة الدعم للعناصر التي يتطلبها بناء المؤسسات الرئيسية، من قبيل سيادة القانون، وغياب النزاعات والفساد ووجود حقوق الملكية.
    au cours des deux dernières années, la MONUC avait déjà sensiblement réduit sa présence militaire dans les provinces en question, conformément à la demande du Conseil de sécurité tendant à ce que les activités de la Mission soient concentrées dans les provinces de l'est du pays touchées par le conflit. UN وعلى مدى العامين الماضيين، خُفض الوجود العسكري للبعثة تخفيضا كبيرا في تلك المقاطعات، تماشيا مع طلب مجلس الأمن تركيز أنشطة البعثة في المقاطعات الشرقية المتضررة من النزاع.
    au cours des deux prochaines années, ils demanderont instamment à ces États de mettre en œuvre la Convention et les aideront à adopter les dispositions législatives requises. UN وعلى مدى العامين المقبلين، ستحثّ الولايات المتحدة هذه الدول على تنفيذ الاتفاقية وستمدّها بالمساعدة على صياغة تشريعات التنفيذ.
    au cours des deux dernières années, le Gouvernement chinois a investi au total 130 milliards de dollars dans la reconstruction de Wenchuan, ce qui a permis d'atteindre les objectifs de reconstruction de la zone touchée avec un an d'avance. UN وعلى مدى العامين الماضيين، استثمرت الحكومة الصينية ما مجموعه 130 مليار دولار في إعادة بناء ونتشوان، مما مكّن المنطقة المتضررة من بلوغ أهدافها في إعادة البناء قبل عام من الموعد المقرر.
    au cours des deux dernières années, les établissements de détention avaient subi d'importants travaux de rénovation et deux nouveaux établissements avaient été construits afin d'améliorer les conditions de séjour et de remédier à la surpopulation carcérale. UN وعلى مدى العامين الماضيين أدخلت إصلاحات هامة على مرافق السجون، فضلاً عن تشييد مؤسستين جديدتين للسجن لتحسين ظروف الاحتجاز وحل مشكلة الاكتظاظ في السجون.
    au cours des deux dernières années, nous avons entrepris un ensemble de réformes visant à rapprocher la société croate de l'Union européenne et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN وعلى مدى العامين الماضيين، استحدثنا مجموعة من الإصلاحات الرامية إلى تضييق المسافة بين المجتمع الكرواتي وبين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    au cours des deux dernières années, l'UNITAR a instauré des partenariats fructueux dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire. UN 6 - وعلى مدى العامين الماضيين، أقام المعهد شراكات ناجحة تقوم على روح إعلان الألفية.
    au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été faits concernant l'examen de ces questions. UN 51 - وعلى مدى العامين الأخيرين، أُحرز تقدم كبير في معالجة هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more