"وعلى مدى العقد الماضي" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la dernière décennie
        
    • au cours des dix dernières années
        
    • au cours de la décennie écoulée
        
    • ces dix dernières années
        
    • Depuis dix ans
        
    • durant la dernière décennie
        
    au cours de la dernière décennie, le temps disponible pour des discussions entre les 26 experts a été considérablement réduit en raison du temps consacré aux interventions d'observateurs. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    au cours de la dernière décennie, l'Organisation des Nations Unies a beaucoup accompli, en dépit des difficultés qui semblaient insurmontables et de certaines limitations bien évidentes. UN وعلى مدى العقد الماضي أنجزت المنظمة الكثير بالرغم من الصعوبات التي بـدا تذليلها متعـذرا وفي بعض القيود التي كانت واضحة بالفعل.
    au cours de la dernière décennie, l'Assemblée générale a régulièrement adopté - presque par consensus - une résolution coparrainée par la Russie et intitulée < < Les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale > > . UN وعلى مدى العقد الماضي اتخذت الجمعية العامة بشكل متكرر - بتوافق الآراء تقريبا - قرارا اشتركت روسيا في تقديمه بعنوان " التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي " .
    au cours des dix dernières années, un nombre croissant d'anciennes victimes se sont manifestées pour demander réparation. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    216. Les femmes étant de plus en plus nombreuses à vouloir prendre un emploi rémunéré et les opportunités d'emploi leur étant plus favorables, le taux d'emploi des femmes de 30 à 49 ans n'a cessé de croître ces dix dernières années. UN 216- وعلى مدى العقد الماضي أخذ معدل اشتراك الإناث اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و49 سنة في قوة العمل في الازدياد المطرد، الأمر الذي يعكس ازدياد تطلع المرأة إلى الاشتغال بأجر وازدياد فرص التوظف المتاحة أمامهن.
    au cours de la dernière décennie, les missions politiques spéciales sur le terrain sont devenues des opérations manifestement multidimensionnelles dont le programme normatif élargi couvre non seulement des tâches politiques, mais aussi des domaines tels que les droits de l'homme, l'état de droit, les violences sexuelles en période de conflit ou les recrutements d'enfants. UN وعلى مدى العقد الماضي خصوصاً، أصبحت البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان عملياتٍ متعددة الأبعاد بصورة جلية تتمشى مع التوسع في جدول الأعمال المعياري، حيث باتت تجمع بين المهام السياسية ومجموعة أشمل من الولايات في مجالات مثل حقوق الإنسان، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والعنف الجنسي في حالات النزاع، وتجنيد الأطفال.
    Plusieurs de mes amis du groupe parlementaire conservateur sont engagés depuis longtemps en faveur de Taiwan. au cours des dix dernières années, nous avons organisé des conférences scandinaves sur Taiwan aux parlements de Copenhague, d’Oslo et de Stockholm. News-Commentary كان والنبرج سويدياً، لكن السويد الآن تكشف هي أيضاً عن افتقارها إلى الأخلاقيات السياسية. لقد انخرط العديد من أصدقائي في المجموعة البرلمانية للحزب المحافظ لمدة طويلة في دعم ومساندة تايوان الحرة. وعلى مدى العقد الماضي قمنا بعقد العديد من المؤتمرات الإسكندنافية بشأن تايوان في برلمانات كوبنهاجن، وأوسلو، وستوكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more