le système des Nations Unies a un rôle particulier à jouer en la matière, surtout dans le renforcement des capacités. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور خاص في هذا الصدد، ولا سيما في مجال تعزيز القدرات. |
le système des Nations unies doit faire le nécessaire pour atteindre les objectifs relevant de ses mandats. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها. |
le système des Nations Unies, notamment ses commissions techniques, fonds et programmes, y compris les commissions régionales et autres institutions régionales pertinentes, doit contribuer aux activités d'application et de suivi. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة وخاصة لجانها الفنية وصناديقها وبرامجها، بما في ذلك اللجان الإقليمية وغيرها من المؤسسات الإقليمية ذات الصلة، أن تساعد على تنفيذ ومتابعة الأنشطة. |
le système des Nations Unies, et le PNUD en particulier, devraient répondre aux diverses priorités, visions et exigences des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en matière de coopération Sud-Sud. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تستجيب إزاء الأولويات والرؤى والمتطلبات المتنوعة للدول أعضاء الأمم المتحدة فيما يتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
celui-ci est appelé à jouer un rôle important dans l'effort général d'élimination de la pauvreté et à aider les États Membres à traduire les objectifs et engagements définis par les conférences internationales et les mandats propres de chaque organisation en mesures et activités concrètes. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر عموما وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية المنبثقة عن المؤتمرات الدولية والولايات القانونية لكل منظمة إلى إجراءات وأنشطة ملموسة على جميع المستويات. |
le système des Nations Unies doit, en tant qu'intermédiaire de bonne foi, être le premier à s'élever contre l'aide conditionnelle. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة، بصفتها وسيطا نزيها، أن تكون أول من يأخذ موقفا ضد المساعدة المشروطة. |
le système des Nations Unies devra se concentrer sur le suivi des progrès et sur les mesures qui suivront afin de faciliter l'avènement d'une société de l'information axée sur le développement. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تركز على رصد التقدم المحرز وعلى المتابعة بغية تيسير إقامة مجتمع للمعلومات ذي وجهة إنمائية. |
le système des Nations Unies doit continuer d'en faire une priorité majeure, notamment dans le cadre du programme de développement de l'après-2015 et renforcer les capacités de développement des pays en développement. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة الإبقاء عليه كأولوية محورية، بما في ذلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعزيز قدرات البلدان النامية في مجال التنمية. |
Cette évaluation met en lumière les principaux problèmes et questions que pose l'amélioration de l'établissement des rapports au niveau des pays et examine certaines de ses implications pour le PNUD et pour le système des Nations Unies. | UN | ويبين التقييم المسائل والشواغل الرئيسية من أجل تحسين عملية الإبلاغ على الصعيد القطري ويناقش بعض الآثار المترتبة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلى منظومة الأمم المتحدة. |
le système des Nations Unies doit relever ce défi en renforçant la collaboration interinstitutions, surtout sur le terrain, en vue de garantir l'utilisation la plus efficace des ressources. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تتصدى لهذا التحدي بتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، وخاصة على الصعيد القطري، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من مواردها. |
le système des Nations Unies et la CNUCED devaient veiller à la réalisation des actions à mener au service du développement et mobiliser le maximum de ressources pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة والأونكتاد ضمان تحقيق برنامج التنمية والمساهمة إلى أقصى حد في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil doit mener la première étape de stabilisation et le système des Nations Unies doit donner suite, par son appui et sa coopération, au moyen de programmes de développement économique qui assurent la durabilité des efforts et des engagements pris par les autorités haïtiennes et par la communauté internationale. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يقود المرحلة الأولى من إشاعة الاستقرار وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب عن طريق برامج التنمية الاقتصادية التي تعزز الاستدامة في الجهود والالتزامات المقدمة من سلطات هايتي والمجتمع الدولي في دعمه لتلك السلطات وتعاونه معها. |
Certes, quelques organisations ont adopté des procédures harmonisées et instauré des instruments communs, mais elles ont souvent tendance à conserver leurs exigences administratives propres, ce qui crée des lourdeurs bureaucratiques supplémentaires pour les gouvernements et le système des Nations Unies. | UN | فبالرغم من اعتماد بعض الهيئات لإجراءات متسقة ووسائل مشتركة، احتفظت بشروطها الإدارية الخاصة، ووضعت أعباء بيروقراطية جديدة على الحكومات وعلى منظومة الأمم المتحدة. |
Je me suis rendu dans des pays de tous les groupes régionaux pour plaider la cause de l'Assemblée et toucher du doigt les problèmes, recueillir des vues et communiquer avec le système des Nations Unies sur le terrain. | UN | وزرت بلدانا في كل مجموعة من المجموعات الإقليمية لزيادة التعريف بالجمعية وللتعرف على القضايا والآراء وعلى منظومة الأمم المتحدة في الميدان. |
le système des Nations Unies, notamment, les agences de développement ainsi que les institutions financières internationales et régionales, doivent jouer le rôle de leader pour mobiliser l'aide et le soutien nécessaires à l'Afrique. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، أن تضطلع بالدور الريادي في تعبئة المعونة والدعم اللازمين لأفريقيا. |
le système des Nations Unies dans son ensemble, tout comme les États membres de la CNUCED, devrait mettre à profit la somme d'excellence technique dont elle disposait concernant les grandes orientations du développement économique et veiller à ce qu'elle puisse contribuer à l'action entreprise à l'échelle du système pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة عموماً، إضافة إلى الدول الأعضاء في الأونكتاد، أن تحسن الاستفادة من الذخيرة التقنية الممتازة فيما يخص القضايا المتعلقة بسياسات التنمية وتضمن مساهمة الأونكتاد في الجهود المبذولة على صعيد المنظومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le système des Nations Unies et la communauté internationale doivent accorder la priorité absolue à l'élaboration des programmes visant à fournir une assistance technique et financière aux États et aux peuples autochtones pour faire avancer ces mesures et des mesures connexes en vue de la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 75 - وعلى منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن تعمل، على أساس أعلى الأولويات، على وضع البرامج الكفيلة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدول والشعوب الأصلية من أجل المضي قُدماً بتنفيذ تلك الخطوات مع ما يتصل بها من خطوات لازمة لتنفيذ الإعلان. |
le système des Nations Unies devrait contribuer à la réalisation, d'ici à 2015, des objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire et la CNUCED a un rôle important à jouer dans les efforts déployés pour atteindre ces objectifs communs. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بنشاط إلى تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها من الآن وحتى عام 2015، كما هو مُحدّد في إعلان الألفية، وللأونكتاد دور هام يُمكن أن يلعبه في الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
le système des Nations Unies dans son ensemble, tout comme les États membres de la CNUCED, devraient mettre à profit la somme d'excellence technique dont elle dispose concernant les grandes orientations du développement économique et veiller à ce qu'elle puisse contribuer à l'action entreprise à l'échelle du système pour atteindre les OMD. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة عموماً، إضافة إلى الدول الأعضاء في الأونكتاد الاستفادة الجيدة من مجموعته الحالية ذات الخبرة التقنية الممتازة بشأن القضايا المتعلقة بقضايا سياسات التنمية والحرص على مساهمة الأونكتاد في الجهود المبذولة على صعيد المنظومة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
celui-ci est appelé à jouer un rôle important dans l'effort général d'élimination de la pauvreté et à aider les États Membres à traduire les objectifs et engagements définis par les conférences internationales et les mandats propres de chaque organisation en mesures et activités concrètes. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر عموما وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية المنبثقة عن المؤتمرات الدولية والولايات القانونية لكل منظمة إلى إجراءات وأنشطة ملموسة على جميع المستويات. |