Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها. |
Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها. |
5. Vérification: Le fait de vouloir que le traité soit internationalement et effectivement vérifiable revient à mettre la barre très haut, ce qui a sans doute aussi entravé l'ouverture des négociations. | UN | 5- التحقق: ربما يُقال إن المعيار المتشدد وهو وضع معاهدة يمكن التحقق منها على الصعيد الدولي وعلى نحو فعال كان عاملاً آخر قيَّد الشروع في المفاوضات. |
Nous attendons avec intérêt leur application rapide et efficace. | UN | ونتطلع قدما إلى تنفيذها في وقت مبكر وعلى نحو فعال. |
Tout acte de violence commis par des colons israéliens contre des Palestiniens et leurs biens doit faire l'objet d'une enquête indépendante, impartiale, complète, rapide et efficace, conduite sans discrimination aucune. | UN | ويجب التحقيق في جميع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم بشكل مستقل، ونزيه، وشامل، على وجه السرعة، وعلى نحو فعال وبطريقة غير تمييزية. |
La communauté internationale doit donc faire un effort résolu et sérieux pour s'attaquer au problème immédiatement et efficacement. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال. |
Ceux-ci devraient être bien compris et être mis en œuvre de manière complète et effective. | UN | فكلها تحتاج أيضا إلى فهمها وتنفيذها بالكامل وعلى نحو فعال. |
16.6 Il s'agit d'encourager les pays à appliquer pleinement et effectivement le programme d'action en adoptant des politiques et programmes appropriés et pertinents au niveau national, et de leur en donner les moyens. | UN | ١٦-٦ يتمثل الهدف في تشجيع البلدان وتمكينها من تنفيذ برنامج العمل بصورة كاملة وعلى نحو فعال عن طريق اتباع سياسات وبرامج مناسبة وذات صلة على الصعيد الوطني. |
16.6 Il s'agit d'encourager les pays à appliquer pleinement et effectivement le programme d'action en adoptant des politiques et programmes appropriés et pertinents au niveau national, et de leur en donner les moyens. | UN | ١٦-٦ يتمثل الهدف في تشجيع البلدان وتمكينها من تنفيذ برنامج العمل بصورة كاملة وعلى نحو فعال عن طريق اتباع سياسات وبرامج مناسبة وذات صلة على الصعيد الوطني. |
Au début de la dernière session, j'ai été chargé de solliciter les vues des membres de la Conférence sur l'arrangement le plus approprié pour négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | في بداية دورة العام الماضي، كُلفت بمهمة التماس آراء اﻷعضاء بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق منها دولياً وعلى نحو فعال وتحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Nous ne devrions pas perdre de vue que le mandat du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est de négocier un " traité d'interdiction des essais qui soit internationalement et effectivement vérifiable " . | UN | وينبغي ألا تغيب عن بالنا الولاية التفاوضية للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التي تنص على أننا نتفاوض على " معاهدة لحظر التجارب قابلة للتحقق دوليا وعلى نحو فعال " . |
Il représente la mise en oeuvre par les parties au TNP de la décision de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP qui, vous le savez, a demandé la conclusion au plus tard en 1996 des négociations sur un traité universel et effectivement et internationalement vérifiable d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وهي تمثل تنفيذ أطراف معاهدة عدم الانتشار قرار مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي طولب فيه، كما نعلم، بإتمام المفاوضات بشأن معاهدة عالمية للحظر الشامل للتجارب النووية قابلة للتحقق منها دولياً وعلى نحو فعال في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
Le Pakistan appuie les négociations sur un traité interdisant les matières fissiles conformément au mandat de Shannon et à la proposition des représentants de l'Algérie, de la Belgique, du Chili, de la Colombie et de la Suède - proposition des cinq ambassadeurs - d'établir un traité multilatéral universel, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable. | UN | تؤيد باكستان المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للمواد المنشطرة وفقا لولاية شانون والاقتراح الذي قدمه ممثلو بلجيكا والجزائر والسويد وشيلي وكولومبيا في اقتراح السفراء الخمسة بإبرام معاهدة عالمية وغير تمييزية ومتعددة الأطراف ومن الممكن التحقق منها دوليا وعلى نحو فعال. |
Il affirme qu'il faut que lui-même aborde rapidement la question de la consolidation de la paix dans ses débats et qu'il importe de conjuguer de manière cohérente instauration de la paix, maintien de la paix, consolidation de la paix et développement, afin de mener une intervention rapide et efficace au lendemain de tout conflit. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الإسراع في النظر في مسألة بناء السلام في مداولاته وكفالة الاتساق بين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية بغرض التصدي في وقت مبكر وعلى نحو فعال لحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les États Parties interdisent toute discrimination fondée sur le handicap et garantissent à tous les handicapés une protection égale et efficace contre la discrimination. | UN | وتحظر الدول الأطراف أيضا أي نوع من أنواع التمييـز وتضمن لجميع المعوقين الحماية ضد التمييز على قدم المساواة وعلى نحو فعال. |
Je considère que des évaluations détaillées des activités à titre de forum mondial sont une condition préalable indispensable à une intégration opportune et efficace des résultats stratégiques respectifs dans les activités de l'ONUDI. | UN | وأعتبر أنه يلزم إجراء تقييمات مفصلة لأنشطة المحفل العالمي كشرط أساسي لإدراج النواتج الاستراتيجية ذات الصلة في عمل اليونيدو في الوقت المناسب وعلى نحو فعال. |
Ce sont ces éléments qui seraient les plus susceptibles de se prêter à l'utilisation d'un système de capacités de réserve, grâce auquel il serait plus facile de faire face rapidement et efficacement aux problèmes posés par les mines. | UN | وهذه العناصر مهيئة إلى أبعد حد للدعم الموفر من خلال نظام القدرات الاحتياطية، مما ييسر الاستجابة بسرعة وعلى نحو فعال لمشاكل اﻷلغام. |
Bien qu'un petit nombre d'incidents mineurs se soient produits dans différentes parties du pays, l'ECOMOG a toujours pu y mettre un terme rapidement et efficacement. | UN | ورغم وقوع بضع حوادث بسيطة في أجزاء مختلفة من البلد، فقد تمكن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من السيطرة على حالة اﻷمن بسرعة وعلى نحو فعال في جميع الحالات. |
Face à cette situation, le Pérou s'emploie à prendre des mesures visant une réduction progressive et effective des dépenses de défense, l'objectif étant de consacrer davantage de ressources au développement économique et social de nos peuples. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، تواصل بيرو بذل جهودها لاتخاذ التدابير اللازمة للحد تدريجيا وعلى نحو فعال من نفقات الدفاع، وذلك بهدف توفير المزيد من الموارد المتاحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
Tant que ces archives n'ont pas été rendues ou remises, la République de Serbie y autorise un accès libre, sans entrave et effectif. | UN | وريثما يجري إرجاع المحفوظات أو نقلها، تتيح جمهورية صربيا الوصول إلى تلك المحفوظات بحرية دونما إعاقة وعلى نحو فعال. |
Nous encourageons aussi le Secrétaire général à actualiser la liste des experts et des laboratoires, ainsi que les directives et procédures techniques, mis à sa disposition aux fins de la conduite d'enquêtes rapides et efficaces sur l'emploi présumé. | UN | ونشجع أيضا الأمين العام على تحديث قائمة الخبراء والمختبرات، فضلا عن المبادئ التوجيهية والإجراءات التقنية المتوفرة لديه بغرض التحقيق في الوقت المناسب وعلى نحو فعال في أي ادعاء باستخدام المواد البيولوجية. |
Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال. |
:: La mise en œuvre du programme est appuyée par la fourniture ponctuelle, efficace et prévisible de services d'information et de télécommunications | UN | أن يُدعم تنفيذ البرامج بالقيام، في الوقت المناسبة وعلى نحو فعال وقابل للتنبؤ به، بتقديم المعلومات وخدمات الاتصالات؛ |
Madagascar appuie fermement les recommandations du rapport Brahimi et souhaite leur mise en oeuvre effective et rapide en vue de renforcer la capacité de notre Organisation au maintien de la paix. | UN | وتؤيد مدغشقر بشدة التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي ونتطلع إلى تنفيذها بسرعة وعلى نحو فعال لتعزيز قدرة منظمتنا على حفظ السلام. |
Modifier comme suit l'énoncé de la réalisation b) : < < Assistance effective fournie en temps voulu aux États dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel > > . | UN | يعدَّل نص الإنجاز المتوقع (ب) ليصبح كما يلي: " القيام في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بتقديم المساعدة إلى الدول في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل " . |