"وعلى نحو ما ورد في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme noté au
        
    • comme le souligne le
        
    • comme il est dit dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • ainsi qu'il était constaté dans
        
    comme indiqué dans la précédente réponse, l'armement est rigoureusement contrôlé par les forces armées du pays. UN وعلى نحو ما ورد في الإجابة السابقة، تخضع الأسلحة لمراقبة شديدة من جانب أجهزة القوات المسلحة القائمة في البلد.
    comme indiqué dans le rapport principal, plusieurs programmes publics sont appliqués dans le domaine de l'égalité des sexes et de la défense des droits des femmes. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير الرئيسي، فإن هناك عدة برامج للدولة يجري تنفيذها على صعيد ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    comme indiqué au paragraphe 76 ci-dessus, l'Autorité compte organiser un atelier international en 2010 pour faire le point des résultats obtenus dans le cadre de ce projet et cerner et promouvoir les perspectives futures de collaboration. UN 86 - وعلى نحو ما ورد في الفقرة 76 أعلاه، فإن السلطة تعتزم عقد حلقة عمل دولية في عام 2010 لاستعراض نتائج هذا المشروع وتحديد مشاريع التعاون في المستقبل وتعزيزها.
    115. comme indiqué au paragraphe 102, le Comité pense que la stabilisation au moyen de gravier constitue une bonne technique de remise en état. UN 115- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 102، يرى الفريق أن التثبيت بالحصى يُعَد طريقة استصلاح ملائمة.
    comme noté au paragraphe 61 du rapport, les différentes modifications qui sont suggérées sont indiquées dans les annexes respectives. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    comme le souligne le Livre blanc de 1999, la politique britannique envers les territoires d'outre-mer est fondée sur le principe selon lequel ce sont les citoyens de chaque territoire qui déterminent s'ils souhaitent maintenir ou non leurs liens avec la Grande-Bretagne. UN وعلى نحو ما ورد في الكتاب الأبيض لعام 1999، فإن أساس سياسة المملكة المتحدة تجاه أقاليم ما وراء البحار يقوم على اعتبار أن سكان كل إقليم هم الذين يحددون ما إذا كانوا يرغبون في الاحتفاظ بالصلة التي تربطهم بالمملكة المتحدة أم لا.
    comme il est dit dans l'introduction, il a poursuivi ses travaux, en consultation avec le Syndicat des agents du Service mobile et le Bureau de la gestion des ressources humaines, sur le concept et la structure d'une catégorie du Service mobile remaniée. UN وعلى نحو ما ورد في المقدمة، واصلت إدارة عمليات حفظ السلام عملها، بالتشاور مع نقابة موظفي الخدمة الميدانية ومكتب إدارة الموارد البشرية، بشأن مفهوم وهيكل فئة الخدمة الميدانية المنقحة.
    comme il est indiqué dans son rapport précédent, la démarcation ne peut commencer tant que les endroits où pourraient être placées des bornes frontière n'ont pas été déminés. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير السابق للجنة، فإنه لا يمكن البدء في تعيين الحدود إلى أن تتم إزالة الألغام من المواقع المعتزم أن توضع فيها علامات تعيين الحدود.
    ainsi qu'il était constaté dans le rapport, la situation des territoires palestiniens était un excellent cas d'école d'une < < urgence humanitaire complexe > > . UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    En outre, comme indiqué dans l'évaluation approfondie faite en 2000, l'Assemblée générale estimait que, depuis 1998, l'analyse menée par la Division de l'analyse des politiques de développement contribuait utilement à ses travaux sur la question du financement du développement. UN وعلى نحو ما ورد في التقييم المتعمق لعام 2000 رأت الجمعية العامة أن التحليل الذي أعدته شعبة تحليل السياسات الإنمائية منذ عام 1998 قدم مدخلات بناءة لعمله حول مسألة تمويل التنمية.
    comme indiqué dans les paragraphes 23 et 24 cidessus, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour certains types de perte ou éléments de perte qui sont étayés par des pièces présentant des irrégularités, ce qui est le cas de 50 réclamations de la quatrième tranche. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرتين 23 و24 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن أنواع الخسارة أو عناصر الخسارة المطالب بتعويضها في المستندات التي تنطوي على مخالفات.
    comme indiqué dans mes précédents rapports, le Représentant spécial conjoint, son adjoint, et le commandant de la Force de la MINUAD sont déjà en poste dans la zone de la mission. UN وعلى نحو ما ورد في تقاريري السابقة، التحق بالبعثة بالفعل كل من الممثل الخاص المشترك ونائب الممثل الخاص المشترك وقائد القوة ونائب قائد القوة.
    comme indiqué dans le rapport de l'Équipe spéciale de 2002, les normes minimales suggérées en matière de performance technique sont des directives destinées à faciliter le choix des techniques de destruction. UN وعلى نحو ما ورد في تقرير فرقة العمل لعام 2002، تُشكل معايير الأداء التقني الدنيا مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات التدمير.
    comme indiqué dans le document du groupe consultatif de la Banque mondiale, les besoins de financement s'élèvent à 11,3 millions de dollars au total, dont 1,1 million sera pris en charge par le Gouvernement d'El Salvador; il restera à trouver 9,4 millions de dollars. UN وعلى نحو ما ورد في وثيقة الفريق الاستشاري للبنك الدولي، وتبلغ الاحتياجات المالية الكلية ١١,٣ من ملايين دولارات الولايات المتحدة، يبلغ منها تمويل حكومة السلفادور ١,١ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ويبلغ العجز في التمويل ٩,٤ من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    10. comme indiqué au paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général, on avait prévu que les six juges s'installeraient à Arusha au début de 1996. UN ٠١ - وعلى نحو ما ورد في الفقرة ٣٢ من تقرير اﻷمين العام، من المتوقع أن يكون القضاة الستة مقيمين جميعهم في أروشا في مطلع عام ٦٩٩١.
    comme indiqué au paragraphe 25 ci-dessus, l'on s'est employé, pendant la négociation du contrat, à faire en sorte qu'il n'y ait pas de dépassement de devis. UN 38 - وعلى نحو ما ورد في الفقرة 25 أعلاه، اتُّخذت تدابير خلال عملية التفاوض على العقد من أجل الإبقاء على تكاليف المشروع في حدود الميزانية.
    comme indiqué au paragraphe précédent, le Conseil de sécurité a décidé, dans sa résolution 1866 (2009), de proroger le mandat de la MONUG jusqu'au 15 juin 2009. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة السابقة، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1866 (2009) تمديد البعثة حتى 15 حزيران/يونيه 2009.
    191. comme indiqué au paragraphe 186, le Comité a tenu compte des frais de suivi à long terme des activités de remise en état dans l'indemnité qu'il recommande d'allouer au titre de la réclamation no 5000451. UN 191- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 186، أدرج الفريق، في التعويض الموصى به بالنسبة إلى المطالبة رقم 5000451، البند المناسب فيما يتعلق بتكاليف عملية رصد طويل الأجل لأنشطة الاستصلاح.
    comme noté au paragraphe 57 du rapport, les différentes modifications qui sont suggérées sont indiquées dans les annexes respectives. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 57 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    comme le souligne le Programme d’action de Beijing, la «pleine participation des femmes à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu’à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable» Rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, op. cit., paragraphe 134. UN ٨٨ - وعلى نحو ما ورد في منهاج عمل بكين، فإن المشاركة الكاملة للنساء، في عمليات اتخاذ القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، )تعتبر( شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم " )١٨(.
    comme il est dit dans le rapport orienté sur les résultats de l'an 2000, l'application initiale du CRS dans les pays a donné en moyenne 13 ou 14 résultats par bureau. UN 6 - وعلى نحو ما ورد في تقرير عام 2000 الموجه نحو النتائج، يتراوح متوسط عائد المرحلة الأولى من تطبيق إطار النتائج الاستراتيجية داخل الأقطار بين 13 و 14 ناتجا عن كل مكتب من المكاتب.
    comme il est indiqué dans les précédents rapports, nous avons élaboré, en collaboration avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (l'< < UNICRI > > ), un manuel consacré aux meilleures pratiques du Tribunal qui sera publié prochainement et distribué par l'UNICRI. UN وعلى نحو ما ورد في التقارير السابقة، أعددنا تجميعا بأفضل ممارساتنا يجري الآن وضع اللمسات الأخيرة عليه، وسيتولى إصداره قريبا ونشره معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية الذي أقام معنا شراكة لإنجاز هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more