"وعلى نحو يمكن التنبؤ به" - Translation from Arabic to French

    • et prévisible
        
    • prévisible et réel
        
    • et prévisibles
        
    • et de manière prévisible
        
    • plus prévisible et
        
    • et de façon prévisible
        
    Des préoccupations sont exprimées quant à la structure actuelle de coordination et d'animation en Jordanie et au Liban et les délégations demandent un rôle directif plus fort du coordonnateur humanitaire dans les deux pays pour garantir une assistance mieux ciblée, harmonisée et prévisible aux réfugiés et aux communautés hôtes. UN وأُعرب عن القلق إزاء الهياكل الحالية للتنسيق والقيادة داخل الأردن ولبنان، ووُجه نداء لتعزيز الأدوار القيادية لمنسقي الشؤون الإنسانية في كلا البلدين لضمان زيادة تنسيق أنشطة مساعدة اللاجئين والمجتمعات المضيفة والقيام بهذه الأنشطة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    < < Le Conseil souligne qu'il est éminemment important pour la consolidation de la paix au lendemain de tout conflit de disposer d'un financement rapide, souple et prévisible. UN " ويقر المجلس بما للتمويل السريع والمرن وعلى نحو يمكن التنبؤ به من أهمية حاسمة في بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Assurer un financement suffisant et prévisible pour la Section des pratiques optimales de maintien de la paix UN 48 - ضمان تمويل قسم أفضل ممارسات حفظ السلام تمويلا كافيا وعلى نحو يمكن التنبؤ به
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ils ont aussi encouragé les pays développés et ont invité le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial à fournir, à l'occasion de la cinquième opération de reconstitution du Fonds, des ressources appropriées et prévisibles en temps voulu, y compris nouvelles et supplémentaires, destinées au domaine d'intervention < < dégradation des terres > > . UN كما شجعت الدورة البلدان المتقدمة، ودعت مجلس مرفق البيئة العالمية إلى تزويد مجال التركيز على تردي الأرض بما يكفي من الموارد المالية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به في إطار فترة تجديد المرفق الخامسة، بما فيها الموارد المالية الجديدة والإضافية.
    Les partenaires de développement devraient donner des indications de l'aide qu'ils s'engagent à apporter et la verser en temps opportun et de manière prévisible. UN وينبغي للشركاء في التنمية تقديم تعهدات دالة على المساعدات، وصرف المساعدات في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    Toutefois, le Comité ne considère pas que parler de < < surprise > > revienne à dire que l'État partie savait que des violations du Pacte étaient une conséquence nécessaire et prévisible du départ de l'auteur de l'ambassade. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    Toutefois, le Comité ne considère pas que parler de < < surprise > > revienne à dire que l'État partie savait que des violations du Pacte étaient une conséquence nécessaire et prévisible du départ de l'auteur de l'ambassade. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    L'équipe d'évaluation a souligné plusieurs façons dont les organisations non gouvernementales pouvaient participer plus utilement au Fonds, en jouant un rôle actif dans le processus de prise de décision et en recevant les ressources des organismes de façon plus rapide et prévisible avec des coûts de transaction moins élevés. UN وأبرز التقييم عدة طرق لمشاركة المنظمات غير الحكومية في الصندوق بصورة أجدى، عن طريق القيام بدور إيجابي في عمليات صنع القرار، وعن طريق تلقِّي التمويل من الوكالات بسرعة، وعلى نحو يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر، وبتكاليف معاملات أقل.
    < < Le Conseil réaffirme l'importance cruciale du financement opportun, souple et prévisible de la consolidation de la paix et prie instamment les États Membres et les autres partenaires de redoubler d'efforts pour atteindre cet objectif, y compris par la reconstitution des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix et par les fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN " ويعيد المجلس تأكيد أن توفير المبالغ اللازمة لتمويل بناء السلام في الوقت المناسب بصورة مرنة وعلى نحو يمكن التنبؤ به أمر بالغ الأهمية، ويحث الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على زيادة الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، بطرق منها تجديد موارد صندوق بناء السلام والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    a) Renforcer un accès aux marchés équitable et prévisible pour les produits de base qui sont d'une importance fondamentale pour les pays en développement (par. 6 et7); UN (أ) تعزيز سبل النفاذ إلى أسواق السلع الأساسية التي توليها البلدان النامية أهمية محورية، على قدم المساواة وعلى نحو يمكن التنبؤ به (الفقرتان 6 و 7)؛
    Renforcer un accès aux marchés équitable et prévisible pour les produits de base qui sont d'une importance fondamentale pour les pays en développement (recommandation 1); UN تعزيز سبل النفاذ إلى أسواق السلع الأساسية التي توليها البلدان النامية أهمية محورية، على قدم المساواة وعلى نحو يمكن التنبؤ به (التوصية 1)؛
    45. M. Bame (Éthiopie) affirme que le financement opportun et prévisible des activités de développement par le système des Nations Unies est de la plus haute importance, car il permettrait aux pays bénéficiaires du programme d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus. UN 45 - السيد بامي (إثيوبيا): قال إن تمويل منظومة الأمم المتحدة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به للأنشطة المتعلقة بالتنمية هو مسألة بالغة الأهمية إذا ما أريد للبرامج القطرية أن تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    :: Nécessité de disposer, en temps utile, de ressources suffisantes et prévisibles (voir par. 83). UN :: الحاجة إلى توفير التمويل الكافي في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به (انظر الفقرة 83)
    Rappelant l'Agenda pour la protection entériné par le Comité exécutif et les buts et objectifs énoncés dans son programme d'action, visant, entre autres, à mettre en œuvre des réponses plus efficaces et prévisibles aux situations d'afflux massifs et à améliorer les dispositions en matière de partage des responsabilités en vue de se répartir la charge des pays de premier asile dans la couverture des besoins des réfugiés, UN وإذ تشير إلى جدول الأعمال المتعلق بالحماية، الذي أقرته اللجنة التنفيذية، وإلى الأهداف والغايات المحددة في برنامج عمل جدول الأعمال المذكور، والرامية إلى تحقيق جملة أمور، منها التصدي بفعالية وعلى نحو يمكن التنبؤ به لحالات التدفقات الجماعية وتحسين ترتيبات تقاسم المسؤوليات من أجل مشاطرة بلدان اللجوء الأول أعباءها في تلبية احتياجات اللاجئين،
    Nous restons déterminés à assurer la mise en œuvre pleine et entière du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et exhortons nos partenaires de développement à tenir leurs engagements en nous apportant en temps voulu et de manière prévisible l'appui financier et technique nécessaire pour mener à bien cette entreprise et l'étendre à d'autres textes issus des réunions internationales. UN 3 - وفي هذا الصدد، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة بضمان التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، ونحن نحث شركاءنا الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم بتقديم الدعم المالي والتقني في المواعيد المحددة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لضمان النجاح في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس والنتائج الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Toutefois, il faut insister davantage sur l'évaluation des nouveaux problèmes, tendances et défis mondiaux afin de cerner de façon plus prévisible et sans retard à quel moment augmenter ou réduire l'ampleur des opérations du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التركيز من أجل تحديد القضايا الناشئة والاتجاهات السائدة والتحديات العالمية، وهي العوامل المسؤولة عن تحريك عمليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية صعودا وهبوطا في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به أكثر.
    L'Organisation doit recevoir ses contributions financières à temps et de façon prévisible. UN ويجب أن تتلقى الأمم المتحدة اشتراكاتها المالية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more