Il importe tout autant que la communauté internationale manifeste un appui politique total à l'AIEA. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة. |
Il importe tout autant que les résolutions du Comité se fassent l'écho de la position des peuples aussi bien que de celle des puissances administrantes. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، يجب أن تعكس قرارات اللجنة موقف الشعب كما عكست موقف السلطات القائمة بالإدارة. |
Il est tout aussi important qu'il existe une compréhension mutuelle entre les pays développés et les pays en développement et qu'ils puissent travailler ensemble dans en toute amitié. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة. |
On a également fait mention, ce qui est tout aussi important, d'une amélioration concernant les relations avec les organes de liaison, la circulation de l'information et l'administration des volontaires. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، لوحظ تحسن في العلاقات القائمة مع جهات التنسيق وفي تدفقات الاتصالات وإدارة شؤون المتطوعين. |
Soulignant les principes de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, selon lesquels tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et doivent être traités sur un pied d'égalité et en leur accordant la même valeur, | UN | وإذ يؤكد مبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وعلى وجوب التعامل معها على قدم المساواة وعلى نفس القدر من الأهمية، |
toute aussi importante que l'appui à la non-prolifération, sinon plus, est l'action de l'Amérique latine et des Caraïbes en faveur d'un désarmement nucléaire général, complet et vérifiable auquel la création de zones dénucléarisées contribue très utilement. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، بل وربما الأكثر أهمية، هو أن تأييد عدم انتشار الأسلحة النووية أصبح الالتزام الذي اضطلعت به أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في قضية نزع السلاح النووي العام والكامل الذي يمكن التحقق منه، لذا فإن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم في فعالية التوصل إلى تلك الأهداف عالميا. |
Certaines Parties ont proposé la réalisation d'enquêtes nationales; d'autres ont dit préférer que l'on s'adresse aux organismes gouvernementaux compétents, aux instituts de recherche et aux organisations non gouvernementales (ONG), car ce serait plus facile et tout aussi efficace. | UN | واقترح بعض الأطراف إجراء دراسات استقصائية وطنية؛ وفضلت أخرى استهداف الجهات الحكومية ومؤسسات البحث والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لأن ذلك سيكون أيسر وعلى نفس القدر من الفعالية. |
tout aussi important, l'efficacité de la réponse suppose le décaissement rapide des fonds. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، فإن الاستجابة الفعالة تتطلب توفر الموارد في الوقت المناسب. |
Il importe tout autant de condamner les exactions perpétrées par les États Membres de l'ONU que les violations dont sont victimes les prisonniers à Guantanamo et en Iraq. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن ندين أعمال سوء المعاملة التي ترتكبها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مثل سوء معاملة المساجين في غوانتنامو والعراق. |
Il importe tout autant d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
Il importe tout autant que lui revienne la responsabilité d'assurer les conditions qui permettront la mise en oeuvre efficace des programmes humanitaires, de relèvement et de développement. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية، عليهم أن يضطلعوا بالمسؤولية عن تأمين الظروف التي تتيح التنفيذ الفعال لبرامج المساعدة اﻹنسانية واﻹنعاش والتنمية. |
Il importait tout autant de veiller à une communauté de vue entre les pays sur la définition de la licéité et la conceptualisation des actes licites et illicites dans le secteur forestier; | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية ضمان توحيد التصورات بين البلدان بشأن تعريف المشروعية ووضع الإطار المفاهيمي للأنشطة المشروعة وغير المشروعة في قطاع الغابات؛ |
Il est tout aussi important, sinon plus, d'apporter une aide aux survivants des accidents provoqués par les mines antipersonnel. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إن لم يكن أكثر، تكريس الاهتمام إلى الناجين من حوادث الألغام المضادة للأفراد. |
Il est tout aussi important d'avoir à l'esprit que la destruction de l'État d'Israël n'est ni possible, ni souhaitable. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب. |
La situation dans le sud ressemble étrangement à celle du nord et elle est tout aussi grave. | UN | وتوجد نفس الحالة في الجنوب على نحو مفزع وعلى نفس القدر من الخطورة. |
Il lui faut également - et c'est tout aussi important - redoubler d'efforts pour veiller à ce que l'Afrique atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لضمان بلوغ أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Soulignant les principes de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, selon lesquels tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et doivent être traités sur un pied d'égalité et en leur accordant la même valeur, | UN | وإذ يؤكد مبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وعلى وجوب التعامل معها على قدم المساواة وعلى نفس القدر من الأهمية، |
Soulignant les principes de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en juin 1993, selon lesquels tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et doivent être traités sur un pied d'égalité et en leur accordant la même valeur, | UN | وإذ يؤكد مبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وعلى وجوب التعامل معها على قدم المساواة وعلى نفس القدر من الأهمية، |
toute aussi importante que l'appui à la non-prolifération, sinon plus, est l'action de l'Amérique latine et des Caraïbes en faveur d'un désarmement nucléaire général, complet et vérifiable auquel la création de zones dénucléarisées contribue très utilement. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، بل وربما الأكثر أهمية، هو أن تأييد عدم انتشار الأسلحة النووية أصبح الالتزام الذي اضطلعت به أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في قضية نزع السلاح النووي العام والكامل الذي يمكن التحقق منه، لذا فإن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم في فعالية التوصل إلى تلك الأهداف عالميا. |
21. Des mesures parallèles et tout aussi importantes de solidarité internationale sont nécessaires concernant les pays d'origine afin de trouver des solutions durables aux problèmes de réfugiés et pour prévenir leur récurrence. | UN | ١٢- من المطلوب وجود تدابير تضامن دولي موازية وعلى نفس القدر من اﻷهمية فيما يتعلق ببلدان المنشأ في السعي نحو حلول مستدامة لمشاكل اللاجئين وكذلك في منع تكرارها، ويتعلق ذلك بصورة خاصة. |