"وعلى نقيض ذلك" - Translation from Arabic to French

    • en revanche
        
    • par contre
        
    • au contraire
        
    • inversement
        
    • à l'inverse
        
    en revanche, les rejets de HFC et de SF6 se sont accrus pour la plupart des Parties déclarantes; certaines n'ont signalé aucune émission de HFC pour 1990 et d'autres ont fait état d'une croissance pouvant aller jusqu'à 190 %. UN وعلى نقيض ذلك ازدادت انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون وسادس فلوريد الكبريت بالنسبة لمعظم اﻷطراف التي قدمت بلاغات، حيث أفاد البعض بعدم وجود انبعاثات لمركبات الهيدروفلوروكربون في عام ٠٩٩١ بينما أفاد البعض اﻵخر بزيادات تصل إلى ٠٩١ في المائة.
    par contre, New Providence, la capitale des Bahamas, ne représente que 1,5 % de la surface terrestre, mais comptait 69 % de la population en 2000. UN وعلى نقيض ذلك تشكل جزيرة نيو بروفيدنس، عاصمة جزر البهاما، مجرد 1.5 في المائة من المساحة البرية ولكنها كانت تستوعب 69 في المائة من السكان في عام 2000.
    par contre, les plans de relance et les mesures d'incitation avaient le plus souvent bénéficié à des secteurs où le salariat masculin dominait traditionnellement, comme l'industrie automobile et la finance. UN وعلى نقيض ذلك تم توجيه برامج التنشيط والحوافز بوجه عام إلى القطاعات التي يسيطر عليها عادة مستخدمون من الذكور، بما في ذلك صناعة السيارات وتمويلها.
    au contraire, le Secrétariat deviendrait comptable de ses réalisations effectives et l'Assemblée disposerait d'un outil supplémentaire de contrôle et d'aide à la décision. UN وعلى نقيض ذلك ستتسنى مساءلة الأمانة العامة عما تنجزه بالفعل وسيكون لدى الجمعية العامة أداة إضافية تساعدها على المراقبة وعلى اتخاذ القرارات.
    À contrario ou inversement, le Burundi ne viole les droits d'aucun État tiers. UN وعلى نقيض ذلك وعلى خلافه، لا تنتهك بوروندي حقوق أي دولة أخرى.
    par contre, le secteur privé peut voir dans des règles qui permettent à une autorité contractante de négocier de telles propositions directement avec leurs auteurs une incitation à soumettre des propositions spontanées. UN وعلى نقيض ذلك ، قد يرى القطاع الخاص ، في القواعد التي تتيح للهيئة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات ، حافزا على تقديمها .
    La plus grosse déception, s'agissant du fonctionnement du SGP, tient au contraire au fait que celui-ci n'a pas plus contribué à aider les pays bénéficiaires, notamment les plus faibles d'entre eux, à mettre en place un appareil manufacturier solide et diversifié. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.
    au contraire, cette action régionale servira de tremplin à une participation plus grande à la chaîne de production mondiale et au processus de prise de décisions concernant les politiques de portée internationale. UN وعلى نقيض ذلك توفر سياساتنا الإقليمية منصة لمشاركة أكثر فائدة في سلسلة الإنتاج وعمليات صنع القرار وفيما يتعلق بالسياسات على النطاق العالمي.
    inversement, les équipes d'Amman et de Mexico couvrent relativement peu de pays de la catégorie A et ces pays ont des programmes assez modestes ne permettant guère un appui technique intégré pour chaque élément de projet. UN وعلى نقيض ذلك فإن الفريقين الاستشاريين الموجودين في عمان ومكسيكو سيتي يغطيان عددا صغيرا نسبيا من بلدان الفئة ألف؛ كما أن البرامج القطرية للبلدان التي يقدم عليها هذان الفريقان الخدمات تبدو صغيرة نسبيا وذات إمكانيات محدودة بعض الشيء لاكتساب دعم اخصائيين لفرادى مكونات المشاريع.
    à l'inverse, les pays les moins avancés n'ont pas diversifié leurs produits et continuent de produire des marchandises relativement standard. UN وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more