elle doit porter à l'attention des autorités compétentes toute infraction à ces dispositions. | UN | وعليها أن توجه انتباه السلطات المختصة إلى أي خرق لهذه الأحكام. |
ils doivent veiller à ce que l'assistance fournie soit mise à profit et gérée selon les principes régissant les droits de l'homme. | UN | وعليها أن تضمن أن استخدام المساعدة المقدمة وإدارتها يجريان وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان. |
il doit tenir compte de tous les aspects liés aux besoins réels des pays en développement. | UN | وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية. |
il devrait prendre les mesures nécessaires pour résoudre le problème des terres ancestrales autochtones. | UN | وعليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحل مشكلة أراضي أجداد السكان الأصليين. |
ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. | UN | وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية. |
elles doivent venir à la table de négociations pour élaborer une convention internationale à ce sujet. | UN | وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد. |
elle devrait renforcer ses propres capacités pour participer à ce processus. | UN | وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية. |
Les États doivent protéger leurs propres populations, et doivent être comptables de leurs actes envers la communauté mondiale. | UN | وعلى الدول أن تحمي سكانها، وعليها أن تكون مسؤولة أمام المجتمع العالمي. |
Dans ces cas, la direction doit être consciente des risques et doit les compenser par d'autres contrôles. | UN | وفي هذه الحالات، يجب أن تكون اﻹدارة مدركة للمخاطر وعليها أن تسد النقص بضوابط أخرى. |
elle doit également continuer de se doter de fonctionnaires souples et mobiles, aptes à relever les défis du XXIe siècle. | UN | وعليها أن تواصل بناء قوة عاملة مرنة وقابلة للتنقل من أجل القرن الحادي والعشرين. |
elle doit également réagir mieux et plus rapidement aux préoccupations les plus graves et les plus pressantes de la communauté internationale. | UN | وعليها أن تكون أكثر استجابة وسرعة في معالجة المسائل ذات الشاغل الأكبر والمباشر للمجتمع الدولي. |
elle doit également continuer de se doter de fonctionnaires souples et mobiles, aptes à relever les défis du XXIe siècle. | UN | وعليها أن تواصل بناء قوة عاملة مرنة وقابلة للتنقل من أجل القرن الحادي والعشرين. |
La légitimité des parlements reste contestée et ils doivent donc forger des liens toujours plus étroits avec leurs électeurs. | UN | لا تزال البرلمانات تواجه مسائل الشرعية وعليها أن تقيم روابط أوثق مع قواعدها الانتخابية. |
ils doivent faire preuve d'autorité et de volonté pour définir des normes qu'ils s'appliqueront à eux-mêmes. | UN | وعليها أن تبرز دورها القيادي والتزامها في وضع معايير تطبقها على ذاتها. |
ils doivent cesser de mettre des obstacles aux visites chez eux de scientifiques, de sportifs et d'artistes cubains aux États-Unis. | UN | وعليها أن توقف إعاقة زيارات العلماء والرياضيين والفنانين الكوبيين إلى هذا البلد. |
il doit permettre à la paix d'être rétablie et non pas simplement parler de paix. | UN | وعليها أن تسمح بإحلال السلام بدلا من الاكتفاء بالحديث عن السلام. |
il doit veiller à ce que les juges ne puissent être révoqués que si une juridiction indépendante les a reconnus coupables d'une conduite inappropriée. | UN | وعليها أن تضمن عدم فصل القضاة من مناصبهم ما لم تثبت محكمة مستقلة أنهم ارتكبوا تصرفات لا تليق بهم. |
il devrait prendre les mesures nécessaires pour résoudre le problème des terres ancestrales autochtones. | UN | وعليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحل مشكلة أراضي أجداد السكان الأصليين. |
il devrait veiller à ce qu'aucune amnistie ne soit accordée aux auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme; | UN | وعليها أن تضمن ألا يُمنح عفو لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ |
ils devraient s'abstenir de renforcer leurs arsenaux nucléaires, opération qui va à l'encontre des efforts de désarmement déployés par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | وعليها أن تمتنع عن أي زيادة لترساناتها النووية، تتعارض وجهود نزع السلاح التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
elles doivent élaborer un cadre de coopération propre à leur situation. | UN | وعليها أن تقيم اطارا للتعاون يكون مناسبا لظروفها. |
elle devrait réexaminer si la fragmentation, inspirée de raisons juridiques, de l'ensemble de la famille des Nations Unies continue de se justifier. | UN | وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Une fois que le premier projet est présenté, les délégations peuvent et doivent indiquer les lacunes qu'elles observent dans le texte et proposer des additions ou des suppressions. | UN | وعند طرح مشروع النص الأول على بساط البحث، ستتمكن الوفود وعليها أن تشير إلى أوجه النقص في النص وأن تقترح الحذف والإضافة. |
Cependant, chaque État et gouvernement doit fixer ses propres priorités et doit porter la responsabilité première de son développement. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
elles devraient s'engager à entretenir un dialogue de haut niveau sans préalable. | UN | وعليها أن تتعهد بإجراء حوار منتظم رفيع المستوى دون شروط مسبقة. |
Le Secrétariat s'y est sincèrement employé et devrait poursuivre cet effort. | UN | وقد قامت الأمانة العامة بجهد حقيقي في ذلك وعليها أن تواصل القيام بهذا الجهد. |
elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. | UN | وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية. |
ils devront continuer à dialoguer avec les milieux industriels, les organisations internationales, les médias et les organisations non gouvernementales. | UN | وعليها أن تواصل الحوار مع الصناعة والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. | UN | وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة. |
Toutefois, le Tribunal peut, dans des circonstances exceptionnelles, autoriser un tel transfert, et en rend compte à la Réunion des États Parties. | UN | علــى أنــه يجــوز للمحكمــة، في الظروف الاستثنائية، أن تأذن بهذا النقل، وعليها أن تبلغ اجتماع الدول اﻷطراف بذلك. |