"وعمال" - Translation from Arabic to French

    • et des travailleurs
        
    • les travailleurs
        
    • et travailleurs
        
    • et de travailleurs
        
    • et ouvriers
        
    • et aux travailleurs
        
    • les ouvriers
        
    • les agents
        
    • et des agents
        
    • et les employés
        
    • et agents
        
    • les employés des services
        
    Au contraire, la classe dominante des milliardaires, le Gouvernement des États-Unis et les partis démocrate et républicain sont l'ennemi commun des Portoricains et des travailleurs des États-Unis. UN والعدو المشترك لشعب بورتوريكو وعمال الولايات المتحدة يتمثل، على النقيض من ذلك، في طبقة أصحاب البلايين الحاكمة وحكومة الولايات المتحدة والحزبين الديمقراطي والجمهوري.
    Les mines représentent aussi une menace pour les soldats de la paix et les travailleurs humanitaires tout en étant un grave obstacle au développement. UN واﻷلغام تهدد أفراد حفظ السلم وعمال المعونة اﻹنسانية، وهي عائق خطير أمام التنمية.
    Margaret Nakato, Forum mondial des pêcheurs et travailleurs de la mer. UN مارغريت ناكاتو، المنتدى العالمي لصيادي الأسماك وعمال مصائد الأسماك.
    Il s'agissait notamment de personnes sans domicile, de personnes atteintes de maladies mentales, de travailleurs sexuels, d'ouvriers et de travailleurs du bâtiment, et d'enfants. UN وضمت المجموعة مشردين ومرضى عقلياً ومشتغلين بالجنس وعمال مصانع وبناء وأطفال.
    Le secteur minier est toujours caractérisé par une production artisanale de diamants et d'or, et fournit environ 100 000 emplois aux artisans et ouvriers miniers. UN وما زال قطاع التعدين يتميز بالإنتاج الحرفي للماس والذهب ويوفر حوالي 000 100 فرصة عمل للحرفيين وعمال المناجم.
    En Afrique du Sud, l'OIT a été priée de soutenir la lutte menée par les syndicats démocratiques en vue d'étendre les droits syndicaux fondamentaux aux travailleurs agricoles, aux travailleurs domestiques et aux travailleurs du secteur public et à ceux qui travaillent dans les bantoustans. UN وفي جنوب افريقيا، طلب الى منظمة العمل الدولية أن تساند كفاح النقابات الديمقراطي من أجل تمديد الحقوق النقابية اﻷساسية الى العمال الزراعيين، وعمال المنازل، وعمال القطاع العام، والعمال في البانتوستانات.
    Les personnes sans revenus, comme les ménagères ou les étudiants, ainsi que les employés de petites entreprises employant moins de cinq personnes et les ouvriers journaliers ne sont pas obligées de participer au système. UN ويعفى الأشخاص الذين ليس لهم دخل مثل ربات البيوت والطلاب، وكذلك موظفو الشركات الصغيرة التي توظف أقل من 5 أشخاص، وعمال اليومية، من الاشتراك الإلزامي في الخطة.
    On ne dispose pas de chiffres fiables sur le nombre de réfugiés, dont beaucoup sont devenus des migrants économiques et des travailleurs saisonniers. UN ولا تتوفر إحصاءات موثوقة عن عدد المتبقين، الذين تحول العديد منهم إلى مهاجرين اقتصاديين وعمال موسميين.
    Nous demandons à Israël de tout mettre en œuvre pour garantir la sécurité du personnel de l'ONU et des travailleurs humanitaires. UN ونطلب من إسرائيل أن تقوم بكل ما في وسعها لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وعمال المساعدة الإنسانية.
    Il a exprimé sa préoccupation face au fait que des femmes et des travailleurs humanitaires étaient pris pour cibles. UN وأعرب عن قلقه لاستهداف النساء وعمال المساعدة الإنسانية.
    L'employeur doit également contracter une assurance médicale pour les travailleurs étrangers comme pour les travailleurs domestiques étrangers, et verser régulièrement les cotisations. UN وعلى أرباب العمل أيضاً توفير التأمين الطبي لكل من العمال الأجانب وعمال المنازل الأجانب.
    En outre, il existait un contrat unifié pour les domestiques migrants et les travailleurs migrants du secteur commercial. UN كما اعتُمدت صيغة موحدة لعقود عمل عمال المنازل وعمال القطاع التجاري على السواء.
    Il ressort des études réalisées que les taux d'infection sont élevés parmi les chauffeurs de camion effectuant de longs trajets, les travailleurs des mines et autres travailleurs migrants. UN وقد بينت الدراسات ارتفاع معدلات الإصابة في صفوف سائقي شاحنات المسافات الطويلة وعمال المناجم وغيرهم من العمال المهاجرين.
    Syndicats des mineurs et travailleurs de l'or et du diamant du Libéria UN اتحاد العمال وعمال مناجم الذهب والماس الليبري
    Artisans et travailleurs de métiers connexes UN عمال حرفيون وعمال في المجالات ذات الصلة
    D'accroître le nombre de travailleurs sociaux chargés de la protection de l'enfance et de travailleurs communautaires et sociaux autochtones; UN :: توفير عدد إضافي من عمال حماية الأطفال وعمال رعاية أسر ومجتمعات السكان الأصليين.
    Artisans et ouvriers des métiers de l'extraction et du bâtiment UN 6: العمال الزراعيون وعمال مصائد الأسماك المهرة
    Le Cadre contient des dispositions relatives aux droits des femmes et des enfants en matière de sécurité alimentaire et accorde une place centrale aux petits exploitants et aux travailleurs agricoles, aux petits pêcheurs, aux pasteurs et aux peuples autochtones. UN ويتضمن الإطار حكما ينص على حقوق المرأة والطفل في التمتع بالأمن الغذائي، وهو يقرّ بالدور المحوري الذي يؤديه صغار المزارعين وعمال الزراعة والرعاة والصيادون التقليديون والشعوب الأصلية.
    Les charpentiers et les ouvriers du bâtiment sont également susceptibles d'être exposés lors de l'utilisation de bois traité. UN ومن المرجح أن يتعرض النجارون وعمال البناء أثناء استخدام الأخشاب المعالجة أيضاً.
    Les administrateurs des villages, les agents de vulgarisation et les responsables départementaux ont été sensibilisés aux problèmes spécifiques des femmes en Indonésie et au Viet Nam. UN وكانت المسائل المتعلقة بنوع الجنس من عناصر تدريب إداريي القرى وعمال اﻹرشاد وكوادر اﻹدارات في اندونيسيا وفييت نام.
    Plusieurs semaines durant, elles ont eu des entretiens avec divers groupes, dont des réfugiés, des rapatriés, des membres de la population locale, des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et des agents d'organismes d'aide humanitaire. UN وخلال عدة أسابيع من عملهم، اجتمعوا مع مجموعات شملت لاجئين ومشردين داخلياً وعمال المساعدة الإنسانية.
    Les pêcheurs, les fermiers, les commerçants et les employés d'hôtel sont à présent sans revenu; des milliers de personnes sont sans emploi. UN أما صيادو السمك والمزارعـــون وأصحاب المتاجر وعمال الفنادق فهم اﻵن دون دخـــل، وهنـــاك آلاف دون عمـــل.
    Étaient concernés essentiellement des plombiers, menuisiers, électriciens, mécaniciens et agents d'entretien. UN ويتكون أولئك العمال بصفة أساسية من سباكين ونجارين وكهربائيين وميكانيكيين وعمال نظافة.
    b) Les programmes axés sur tout groupe déterminé autre que les enfants et le grand public (par exemple les touristes, les employés des services de transport et le personnel hôtelier, les travailleurs sexuels adultes, les membres des forces armées, le personnel pénitentiaire); UN (ب) البرامج التي تستهدف فئات محددة غير الأطفال وعامة الجمهور (مثل: السياح، وعمال النقل والفنادق، والبالغين المشتغلين في الجنس، وأفراد القوات المسلحة، وموظفي الإصلاحيات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more