"وعمالة الشباب" - Translation from Arabic to French

    • et l'emploi des jeunes
        
    • de l'emploi des jeunes
        
    • et à l'emploi des jeunes
        
    • le chômage des jeunes
        
    Il existe également un lien entre la RSS et l'emploi des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب.
    Briser le cycle de la pauvreté : telle est sans doute la tâche la plus urgente à laquelle il faut s'attaquer, et la République dominicaine investit à cette fin dans l'éducation, la santé et l'emploi des jeunes. UN وربما يكون تخفيف حدة الفقر المهمة الأكثر إلحاحا، وتقوم الجمهورية الدومينيكية بالاستثمار في التعليم، والصحة وعمالة الشباب لكسر دائرة الفقر.
    La reconnaissance accrue de la corrélation directe entre le travail des enfants et l'emploi des jeunes est une avancée bienvenue dans la réponse mondiale. UN 61 - ومن التطورات المرحَّب بها في الاستجابة على الصعيد العالمي المزيد من الاعتراف بالصلة المباشرة بين عمل الأطفال وعمالة الشباب.
    Par exemple, le Ministère togolais du développement à la base, de l'artisanat, de la jeunesse et de l'emploi des jeunes organise chaque année des forums à l'intention des parties concernées sur l'élaboration, l'exécution et le suivi des stratégies nationales de développement pour faire le bilan des progrès accomplis. UN فعلى سبيل المثال، تنظم وزارة توغو لتنمية القواعد الشعبية والحرف والشباب وعمالة الشباب منتديات بشأن وضع استراتيجيات التنمية الوطنية وتنفيذها ورصدها مرة كل سنتين لاستعراض التقدم المحرز.
    De même, la Fondation arabe s'est lancée dans l'investissement social stratégique par l'entremise de partenariats dans les secteurs des droits de l'homme, de l'éducation et de l'emploi des jeunes. UN 53 - وبالمثل، قامت المؤسسة العربية باستثمار اجتماعي استراتيجي من خلال إقامة الشراكات في مجالات حقوق الإنسان، والتعليم وعمالة الشباب.
    L'adoption de mesures visant à assurer la stabilité politique et la sécurité telles que la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration ne pourra être couronnée de succès que si elle s'accompagne de la prise de dispositions facilitant la réintégration grâce à la création de revenus et à l'emploi des jeunes. UN إن التدابير الهادفة إلى تحقيق الاستقرار السياسي والأمن، مثل إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لن تُكلل بالنجاح ما لم تصحبها تدابير لتيسير الاندماج عن طريق توفير مصادر الدخل وعمالة الشباب.
    De plus, la Commission collabore avec les organismes régionaux des Nations Unies et la Ligue des États arabes à l'élaboration d'un rapport analysant les liens entre l'éducation et l'emploi des jeunes en vue de formuler des recommandations de politique générale sur les questions touchant le chômage des jeunes. UN وتعِد الإسكوا حاليا أيضا، بالتعاون مع الوكالات الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، تقريرا يحلل العلاقة بين التعليم وعمالة الشباب بهدف وضع توصيات متعلقة بالسياسات تعالج القضايا المحيطة ببطالة الشباب.
    En 2012, la formation professionnelle et l'emploi des jeunes sont deux domaines prioritaires de la coopération au développement espagnole en Guinée. UN وفي عام 2012، كان التدريب المهني وعمالة الشباب المجالين اللذين يحظيان بالأولوية في مجال التعاون الإسباني من أجل التنمية في غينيا.
    Elle recommande également que ce rapport contienne des statistiques ventilées relatives aux femmes, aux jeunes et aux enfants autochtones et traite aussi de questions thématiques connexes telles que la viabilité économique et l'emploi des jeunes. UN ويوصي أيضا أن يتضمن هذا التقرير إحصاءات مبوبة بحسب فئات الشعوب الأصلية من النساء والشباب والأطفال، ويعالج المسائل المواضيعية ذات الصلة مثل الاستدامة الاقتصادية وعمالة الشباب.
    52. Le secteur informel et l'emploi des jeunes UN ٥٢ - العمالة غير النظامية وعمالة الشباب
    L'OIT organisera un colloque de haut niveau sur les coopératives et l'emploi des jeunes au cours de la semaine qui précédera la cent unième session de la Conférence internationale du Travail en 2012. UN 53 - وستعقد منظمة العمل الدولية ندوة رفيعة المستوى بشأن التعاونيات وعمالة الشباب في الأسبوع الذي يسبق الدورة الواحدة بعد المائة لمؤتمر العمل الدولي في عام 2012.
    Il bénéficierait également d'une meilleure adéquation avec les composantes réelles du programme telles qu'elles sont mises en œuvre et le document de programme régional tel qu'il est approuvé par le Conseil d'administration, par exemple, en mettant en pratique l'engagement pris dans le programme régional en cours à travailler pour une croissance sans exclusion et l'emploi des jeunes. UN ومن شأنه أن يستفيد أيضا من قدر أكبر من التلاقي بين العناصر البرنامجية الفعلية بالشكل الذي تنفذ فيه ووثيقة البرنامج الإقليمي بالصيغة التي يقرها المجلس التنفيذي، مثلا عن طريق ترجمة الالتزام الوارد في وثيقة البرنامج الإقليمي الراهنة بالعمل على تحقيق النمو الشمولي وعمالة الشباب إلى ممارسة عملية.
    Le onzième plan quinquennal du Bhoutan, pour la période 2014-2018, axé sur l'indépendance et le développement socioéconomique inclusif et < < vert > > , vise à relever de multiples défis, dont la pauvreté, la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques, l'urbanisation, l'égalité des sexes et l'emploi des jeunes. UN وأضاف أن الخطة الخمسية الحادية عشرة لبوتان، للفترة 2014-2018، تركز على الاعتماد على الذات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية " الخضراء " ، الشاملة للجميع، سعياً منها إلى معالجة التحديات المتعددة التي تواجهها والمتمثلة في الفقر، والضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتغيّر المناخ، والحضرنة، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وعمالة الشباب.
    Au Togo, le Ministère du développement à la base, de l'artisanat, de la jeunesse et de l'emploi des jeunes coopère étroitement avec le mécanisme national pour l'égalité des sexes et les organisations non gouvernementales, y compris par le biais de campagnes de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN وفي توغو، تعمل عن كثب وزارة تنمية القواعد الشعبية والحرف اليدوية وشؤون وعمالة الشباب مع الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمنظمات غير الحكومية باتباع سبل تشمل تنظيم حملات للتوعية وتنمية القدرات.
    Concomitamment à ces actions, un deuxième programme d'emploi des jeunes est en cours d'élaboration avec l'ensemble des acteurs concernés, sous l'égide du Ministère de la jeunesse et de l'emploi des jeunes. UN 37 - وبالتزامن مع هذه الإجراءات، يجري وضع برنامج ثان لعمالة الشباب مع جميع الجهات الفاعلة المعنية، برعاية وزارة الشباب وعمالة الشباب.
    Une fois qu'il a été démontré que les activités en valent la peine, on s'attend à ce que les membres de la Formation fassent leur part dans la mobilisation de ressources en vue de les élargir, non seulement en ce qui concerne la réforme du secteur de sécurité, mais aussi dans les domaines de la réconciliation nationale et de l'emploi des jeunes et des femmes. UN فبمجرد التأكد من جدوى المضي في إنجاز الأنشطة، يُنتظر من أعضاء التشكيلة القيام بدورهم في تعبئة الموارد من أجل توسيع نطاق تلك الأنشطة، ليس فقط في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولكن أيضا في مجالات المصالحة الوطنية وعمالة الشباب والمرأة.
    Le bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord a contribué au renforcement des capacités des États membres et de l'Union du Maghreb arabe dans les domaines de la transformation économique et sociale, de l'emploi des jeunes, de l'économie verte, de la sécurité alimentaire, de l'intégration financière, de la transition énergétique et de la problématique hommes-femmes. UN 461 - ساهم المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا في تعزيز قدرات الدول الأعضاء واتحاد المغرب العربي في مجالات التحول الاقتصادي والاجتماعي وعمالة الشباب والاقتصاد الأخضر والأمن الغذائي والتكامل المالي والتحول في مجال الطاقة والمسائل الجنسانية.
    17A.111 Les fonds extrabudgétaires prévus (4 051 100 dollars) serviront à financer les activités opérationnelles visant à renforcer la capacité des États membres d'intervenir dans les domaines de la pauvreté, de la population, de la santé, de l'emploi des jeunes et des migrations internationales aux fins du développement social. UN 17 ألف-111 وتخصص الموارد الخارجة عن الميزانية الموفرة (100 051 4 دولار) للأنشطة التنفيذية المصممة لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على معالجة قضايا التنمية الاجتماعية في مجالات مكافحة الفقر والسكان والصحة وعمالة الشباب والهجرة الدولية.
    J'ai approuvé en avril 2008 un plan intérimaire prioritaire, doté d'une enveloppe initiale de 6 millions de dollars, prélevés dans le Fonds de consolidation de la paix; le Comité directeur national a approuvé quatre projets courts visant le soutien aux opérations électorales, la lutte contre le chômage des jeunes, la remise en état des prisons et l'aménagement des casernes. UN وبعد موافقتي في نيسان/أبريل 2008 على خطة مؤقتة للأولويات ومظروف تمويل أولي بقيمة 6 ملايين دولار للمساعدة المالية المقدمة من صندوق بناء السلام، وافقت اللجنة التوجيهية الوطنية على أربعة مشاريع قصيرة الأجل في مجالات دعم الانتخابات وعمالة الشباب وترميم السجون والثكنات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more